==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྙན་བརྒྱུད་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་སྙིང་ཐིག་གི་ཕྲིན་ལས་དང་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་རྟ་མཆོག་དགྱེས་པའི་བཞད་སྒྲ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
སྙན་བརྒྱུད་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་སྙིང་ཐིག་གི་ཕྲིན་ལས་དང་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་རྟ་མཆོག་དགྱེས་པའི་བཞད་སྒྲ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
སྙན་བརྒྱུད་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་སྙིང་ཐིག་གི་ཕྲིན་ལས་དང་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་རྟ་མཆོག་དགྱེས་པའི་བཞད་སྒྲ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་ས་རཱ་ཧ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ། དབང་ཆེན་རོལ་པའི་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས། །སྲིད་ཞི་ཀུན་དབང་མཛད་པ་དེར། །བཏུད་ནས་སྙིང་ཐིག་སྙིང་པོའི་བཅུད། །ལག་ལེན་ངེས་པའི་གལ་མདོ་དགོད། །སྙན་བརྒྱུད་རྟ་མགྲིན་སྙིང་ཐིག་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡིག་ཆ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱང་བུ་དང་དབང་གི་ལས་རིམ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ། གཤོམ་ནི་བསྙེན་སྒྲུབ་དང་དབང་བསྐུར་གྱི་སྐབས་སུ་དེ་དང་དེར་དགོས་པའི་རྟེན་དང་ཡོ་བྱད་ཚང་བར་བཀོད། ཚོགས་མཆོད་ལྟ་བུའི་ཕྲིན་ལས་དཀྱུས་ཙམ་ལ་རྟེན་གྱི་སྤྱན་སྔར་སྟེགས་བུའི་སྟེང་སྨན་གཏོར་རཀྟ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་རྣམས་བཤམ། བགེགས་གཏོར། ཚོགས་ཀྱི་དམ་རྫས་སོགས་ཕྲིན་ལས་ལ་དགོས་པ་རྣམས་འདུ་བྱའོ། །ཕྲིན་ལས་དངོས་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའོ། །སྔོན་འགྲོ་ལ་བདུན་གྱི། དང་པོ་བརྒྱུད་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། བླ་མ་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སད་པའི་
སྤྱན་སྔར་བདག་གཞན་འགྲོ་ཀུན་སྒོ་གསུམ་འཇུག་པ་གཅིག་པས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་མོས་ལ། ཨ༔ སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དབྱིངས་ཉིད་ལས༔ འགག་མེད་སྣང་བའི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས༔ དཔལ་ཆེན་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀར༔ རང་ངོ་ཤེས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། གཉིས་པ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། སྨོན་འཇུག་གི་དོན་ཡིད་ལ་དྲན་བཞིན་པས། ཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་མ་རྟོགས་པའི༔ འགྲོ་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་བློས༔ རིམ་གཉིས་ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས༔ ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བར་སེམས་མཆོག་བསྐྱེད༔ ལན་གསུམ། གསུམ་པ་ཚོགས་གསག་པ་ནི། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ༔ དུས་གསུམ་བཞུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མཆོག་གསུམ་བསྟེན་པའི་ཞིང་གྱུར་ལ༔ གཉིས་
མེད་ཡིད་ཀྱིས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི༔ དག་པའི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ དངོས་གྲུབ་ཆུ་བོ་གཅོད་པའི་གེགས༔ ཉེས་བྱས་མ་ལུས་བཤགས་པར་བགྱི༔

【汉语翻译】
སྙན་བརྒྱུད་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་སྙིང་ཐིག་གི་ཕྲིན་ལས་དང་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་རྟ་མཆོག་དགྱེས་པའི་བཞད་སྒྲ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
སྙན་བརྒྱུད་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་སྙིང་ཐིག་གི་ཕྲིན་ལས་དང་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་རྟ་མཆོག་དགྱེས་པའི་བཞད་སྒྲ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
名为《口耳传承马王嬉戏心髓之事业与灌顶合集：马王欢喜的笑声》。
那摩 咕噜 萨ra哈 雅 希日耶。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
以大权游戏之光辉，统治轮涅一切者，顶礼彼之后，撰写心髓精华，实修要义之关键。口耳传承马头明王心髓之近需仪轨，事业之行状与灌顶之次第二者中，首先事业之次第，陈设乃是于念修与灌顶之时，于彼处所需之供物与器物全部陈设。会供等一般的事业，于供物之前，于台座之上陈设药、朵玛、血、二水、受用等，护法朵玛，会供之誓物等，汇集事业所需之物。事业实际有三，前行，正行，后行。前行有七支，第一，先导传承祈请之皈依是，于上师马王嬉戏之坛城遍满虚空而觉醒的
之前，自他一切众生以三门趣入唯一而皈依，并发愿。ཨ༔ སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དབྱིངས་ཉིད་ལས༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） འགག་མེད་སྣང་བའི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） དཔལ་ཆེན་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀར༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） རང་ངོ་ཤེས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 三遍。第二，发菩提心，忆念发愿与行入之义，ཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་མ་རྟོགས་པའི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） འགྲོ་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་བློས༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） རིམ་གཉིས་ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བར་སེམས་མཆོག་བསྐྱེད༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 三遍。第三，积聚资粮，ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） དུས་གསུམ་བཞུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） མཆོག་གསུམ་བསྟེན་པའི་ཞིང་གྱུར་ལ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） གཉིས་
མེད་ཡིད་ཀྱིས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） དག་པའི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） དངོས་གྲུབ་ཆུ་བོ་གཅོད་པའི་གེགས༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཉེས་བྱས་མ་ལུས་བཤགས་པར་བགྱི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）

汉语翻译：
耳传马王嬉戏心滴之事业与灌顶仪轨，编纂为《马王喜悦之笑声》，莲花舞王事业  顶礼上师、圣者、殊胜者！
以伟大嬉戏之威光，
统摄三界与寂静，
向其顶礼，宣说心滴精髓，
明确实践之要义。  耳传马王喉心滴所需之文书，包括事业教导和灌顶仪轨两部分。  第一，事业仪轨：
在准备阶段，修习与灌顶时所需之供品与器具应齐全布置。
如供养仪式等事业，仅需简单准备，在供品前置放供台，上设药供、朵玛、红供、净水等供品，
以及除障朵玛、供养之誓物等事业所需之物，皆应齐备。  事业正行分为三部分：  前行  
正行  
结行

前行有七项：  第一，传承祈请与皈依：
在上师马王嬉戏坛城遍布虚空之前，
我与一切众生以身语意一致皈依，
祈愿虔诚皈依：  唵！自无生法界中，
无碍显现之身相，
伟大马王嘿噜嘎，
了知自性而皈依！（三遍）  第二，发菩提心：
忆念愿行菩提心之义：  吽！为未证如是法界之众生，
以大悲心，
通过甚深二阶段瑜伽，
发无上心，救度三界！（三遍）  第三，积资：  嗬！金刚上师、佛陀圣者，
三时常住，顶礼敬拜！
依止三宝化为净土，
以无二之心皈依！
以真实与意幻供品，
清净供养，祈请接受！
断除成就之障碍，
一切罪业皆忏悔！  （注：原文未尽，后续部分未提供，翻译至此为止。）

深入藏传佛教

莲花生大师历史



【英语翻译】
The combined compilation of the activities and empowerments of the Heart Drop of the Oral Transmission, the Play of the Horse Supreme, entitled "The Laughing Sound that Pleases the Horse Supreme." Padma Garwang Trinley.
The combined compilation of the activities and empowerments of the Heart Drop of the Oral Transmission, the Play of the Horse Supreme. Padma Garwang Trinley.
This is the compilation of the activities and empowerments of the Heart Drop of the Oral Transmission, the Play of the Horse Supreme, entitled "The Laughing Sound that Pleases the Horse Supreme."
Namo Guru Saraha Ya Shriye. By the splendor of the great power's play, to that which controls all of samsara and nirvana, I bow down and extract the essence of the Heart Drop, the key points of essential practice. Among the documents closely needed for the Heart Drop of the Oral Transmission Hayagriva, the activity manual and the empowerment procedure, first, in the activity procedure, the arrangement is to fully arrange the supports and implements needed at the time of approach and accomplishment and empowerment. For ordinary activities such as tsok offerings, in front of the supports, on the platform, arrange medicine, torma, rakta, two waters, offerings, obstacle torma, tsok samaya substances, etc., gather the things needed for the activity. The actual activity has three parts: preliminaries, main part, and subsequent activities. The preliminaries have seven branches. First, the refuge that precedes the lineage supplication is: in front of the mandala of the guru Horse Supreme's play, awakened pervading space,
I and other beings, all beings, take refuge with the single entry of the three doors, and aspire. Ah! From the realm of unbornness, may the unobstructed appearance arise as a seal. To the glorious great Horse Supreme Heruka, by recognizing my own face, I take refuge. Three times. Second, generating bodhicitta, remembering the meaning of aspiration and entry, Hum! For beings who have not realized the realm of suchness, with great compassion, by the yoga of the profound two stages, I generate the supreme mind to liberate the three realms. Three times. Third, accumulating merit, Ho! Vajra master, Buddha, glorious one, I prostrate to you who abide in the three times. As the field of relying on the Three Jewels,
I take refuge with non-dual mind. Please accept the pure offerings, actually arranged and mentally emanated. I confess all misdeeds, the obstacles that cut off the river of siddhis.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
 ཕྱོགས་བཅུ་འཁོར་གསུམ་དག་པའི་ཆོས༔ མ་ཆགས་སྤྱོད་ལ་རྗེས་ཡི་རངས༔ དག་པ་མཐའ་བཞིའི་དྲི་མ་མེད༔ རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ བདེ་གཤེགས་དབང་ཕྱུག་སེམས་ཅན་ལ༔ དགོས་པ་གསུམ་ཕྱིར་ལུས་འབུལ་ལོ༔ ཚེ་རབས་བགྲངས་པའི་ལས་རྣམས་ཀུན༔ བསྡུས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ༔ ལན་གསུམ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། བཞི་པ་བགེགས་བསྐྲད་པ་ནི། བགེགས་གཏོར་ལ་ཆབ་བྲན། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རང་རང་གི་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་སྣོད་རྣམས་སུ་ཁཾ་ལས་གཏོར་མ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་སོ་སོའི་སྤྱོད་ཡུལ་བཞིན་དུ་འཆར་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབ། སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿས་བགེགས་བཀུག །སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མ་སརྦ་སོགས་ནས། ཁཾ་གྲྀཧྣེ་དཾ་བ་ལྱ་དི་སྭཱ་ཧཱ། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོ། ཧཱུྃ༔ ཁམས་གསུམ་འདི་ན་སུ་ཡང་རུང༔ གསང་བ་སྒྲུབ་ལ་བར་ཆད་བགེགས༔ གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོ་ལོངས༔ རང་རང་གནས་སུ་མྱུར་དུ་དེངས༔ ཞེས་བཀའ་བསྒོས་ལ། ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སོགས་དྲག་སྔགས་རོལ་མོ་ཡུངས་
ཐུན་སོགས་ཀྱིས་བསྐྲད། ལྔ་པ་མཚམས་གཅད་པ་ནི། ཧྲཱི༔ ཕྱི་སྣོད་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་གུར༔ ནང་བཅུད་ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་ལྷ༔ སེམས་ཉིད་གདོད་ནས་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས༔ གཟུང་འཛིན་བགེགས་ཚོགས་མཚམས་གཅད་དོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་སྲུང་འཁོར་གསལ་ལ་བརྟན་པར་བསྒོམ། དྲུག་པ་བྱིན་འབེབ་པ་ནི། མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་སྤོས་རོལ་དབྱངས་སྙན་གྱིས་བསྐུལ་ལ། ཧཱུྃ༔ མི་མངོན་རང་བཞིན་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ རིག་པའི་རྩལ་ལས་ཤར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ༔ དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ འདིར་གཤེགས་འདིར་བཞུགས་བྱིན་ཕོབ་དབང་མཆོག་སྐུར༔ སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་ནུས་པའི་བཅུད་ཆེན་ཕོབ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བདག་གནས་ཡོ་བྱད་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་མོས། བདུན་པ་མཆོད་རྫས་བྱིན་བརླབ་པ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ཀྱི་སྣོད་དུ་རིག་པའི་བཅུད༔ འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་འཕྲོ་བ༔ མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི༔ འཕེལ་འགྲིབ་བྲལ་བའི་རྒྱན་དུ་ཤར༔ ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་བདུན། དང་པོ་དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཨ༔ རྟ་མ

【汉语翻译】
十方三轮清净法，不执著行我随喜，清净无四边之垢，圆满菩提心生起。调伏自在有情众，为三要故我献身。生生世世所积业，总集回向大菩提。三遍。 扎（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：降临），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）， 邦（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：种子字）， 霍（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：种子字）以之，观想会供圣众融入自身。 第四驱逐魔障：于魔障朵玛上洒水。 燃（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火种子字），扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风种子字），康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空种子字）以之清净。 从空性中，于班（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中，于各自与自心相合之器皿中，从康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空种子字）中，朵玛具足五种妙欲，如各自之受用境般显现。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字），哈，霍，舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啊）三遍加持。 萨瓦 布达 阿卡夏 雅 扎（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：降临）以之，迎请魔障。 萨瓦 维格南 纳玛 萨瓦 等等至，康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空种子字）格里赫内 丹 巴 雅 迪 梭哈。 虚空藏咒手印三遍回向。 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！ 三界之中无论谁，于秘密修持作障碍，朵玛欲乐如海享，速回各自之本处。 如是下令。 嗡 桑巴尼 等等猛咒，乐器芥子等驱逐。 第五，划定界限： 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啊）！ 外器一切为金刚帐，内情血饮嬉戏之神，心性本初无生之界，所取能取魔众断界限。 嗡 班扎 嘉纳  Raksha Raksha 班（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）！ 如是观想护轮清晰而稳固。 第六，降临加持： 以虔诚恭敬之渴仰，香乐妙音劝请。 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！ 从不可见自性法界之宫殿，从智慧之光芒所现之坛城，大权马头明王嬉戏之诸神众，于此降临于此安住，降临加持赐予胜灌顶，于修持之物降注能力之大精华，赐予殊胜与共同一切成就。 嗡 诃耶 嘎日瓦 阿贝 萨亚 舍（藏文：ཧྲཱིཾ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：啊）舍（藏文：ཧྲཱིཾ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：啊） 呸 呸 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！ 如是观想身语意之加持一切融入自身处所及资具等。 第七，加持供品： 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！ 于法界之器中，智慧之精华，欲乐如海之云散发，供养之大手印，显现为离增减之庄严。 嗡 萨瓦 布扎 阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！ 第二，正行有七。 第一，生起誓言尊： 阿！ 马

【英语翻译】
The Dharma of the ten directions, pure in the three spheres, I rejoice in the practice of non-attachment, Pure and free from the defilements of the four extremes, I generate the perfect Bodhicitta. To the Sugata, the powerful, and sentient beings, I offer my body for the sake of the three needs. All the actions accumulated throughout lifetimes, I gather and dedicate to the great Bodhi. Three times. With Jaḥ (藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：降临), Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字), Vaṃ (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：种子字), Hoḥ (藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：种子字), visualize the field of assembly dissolving into oneself. Fourth, dispelling obstacles: Sprinkle water on the obstacle torma. Purify with Raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火种子字), Yaṃ (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风种子字), Khaṃ (藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空种子字). From emptiness, from Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字), in vessels that accord with one's own mind, from Khaṃ (藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空种子字), may the torma, endowed with the five desirable qualities, appear as the respective objects of enjoyment. Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵), Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊), Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字), Ha, Ho, Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啊), bless three times. Sarva Bhūta Ākarṣaya Jaḥ (藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：降临), summon the obstacles. Sarva Vighnān Nama Sarva, etc., to Khaṃ (藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空种子字) Gṛhṇe Daṃ Balya Di Svāhā. Dedicate the mantra and mudra of the treasury of space three times. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)! Whoever in these three realms, Creates obstacles to secret practice, Enjoy the ocean of torma desires, Quickly depart to your respective places! Thus command. Dispel with Oṃ Sumbhani, etc., fierce mantras, music, mustard seeds, etc. Fifth, demarcating the boundaries: Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啊)! All outer vessels are vajra tents, Inner essences are blood-drinking playful deities, Mind itself is the unborn realm from the beginning, I demarcate the boundaries of grasping and clinging obstacle hosts! Oṃ Vajra Jñāna Rakṣa Rakṣa Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字)! Thus, meditate on the protective circle as clear and stable. Sixth, bestowing blessings: Invoke with devotion, longing, incense, and sweet music. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)! From the palace of the invisible, self-existing realm, From the mandala that arises from the play of awareness, The deities who play the powerful Hayagriva, Come here, abide here, bestow blessings, grant supreme empowerment, Pour the great essence of power into the substances of practice, Grant all supreme and common accomplishments! Oṃ Haya Grīva Āveśaya Hrīṃ (藏文：ཧྲཱིཾ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：啊) Hrīṃ (藏文：ཧྲཱིཾ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：啊) Pheṃ Pheṃ Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)! Thus, visualize all the blessings of body, speech, and mind dissolving into oneself, the place, and the implements. Seventh, blessing the offering substances: Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵) Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)! In the vessel of the realm, the essence of awareness, Clouds of desire and enjoyment radiate, The great mudra of offering, Appears as an ornament free from increase and decrease. Oṃ Sarva Pūja Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)! Second, the main part has seven. First, generating the Samaya Being: A! Hor

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
གྲིན་རྒྱལ་པོ་དེ་བཞིན་ཉིད༔ མ་བཅོས་མ་བསླད་གཉུག་མའི་གཤིས༔ དམིགས་མེད་སྙིང་རྗེ་མཆོག་གི་གདངས༔ འགག་མེད་ཟང་ཐལ་ཀུན་ཏུ་ཤར༔ རོལ་པ་
ཆེན་པོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ རྒྱུ་ཡི་ས་བོན་ཧྲཱིཿདམར་པོ༔ སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་གདངས་དང་བཅས་པས༔ ཁམས་གསུམ་སྟོང་ཞིང་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ རྒྱུ་ལས་ཨེ་ཡཾ་བཾ་ལཾ་སུཾ༔ འཕྲོས་པས་འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་སྟེང༔ རི་རབ་སྟེང་དུ་སྲུང་འཁོར་དབུས༔ དབང་ཆེན་གཞལ་ཡས་མཚན་ཉིད་རྫོགས༔ དེ་དབུས་ཟླ་གམ་འབར་བའི་དཀྱིལ༔ པདྨ་ཉི་ཟླ་ཀླུ་སྲིན་སྟེང༔ ཧྲཱིཿལས་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་ནི༔ སྒེག་དཔའ་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་སྐུ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ཞལ་དང་ལྡན༔ རྡོ་རྗེ་རྟ་ཡི་གདོང་པས་མཚན༔ སྟོང་ཉིད་བཅུ་དྲུག་རོལ་པའི་ཕྱག༔ པདྨ་རིན་ཆེན་རལ་གྲི་དང༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་དབྱུག་ཏོ་གདེངས༔ སྦྲུལ་དང་སྙིང་ཕྲེང་གཡས་ན་བསྣམས༔ ཐོད་ཁྲག་འཁོར་ལོ་གཏུན་ཤིང་དང༔ ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་མདའ་དང་གཞུ༔ སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་གཡོན་ན་བརྗིད༔ དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀུན་རྫོགས༔ ཡུམ་ནི་པདྨ་གཟི་ལྡན་མ༔ དམར་སྨུག་པདྨ་ཐོད་ཁྲག་འཛིན༔ མཉམ་སྦྱོར་བརྐྱང་བསྐུམ་དོར་སྟབས་ཀྱིས༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཕུང་ཀློང་ན་འགྱིངས༔ ཚོགས་དྲུག་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཁམས༔ ཉོན་མོངས་བཅུ་དྲུག་མཐའ་བཞིའི་ལྟ༔ རྣམ་དག་ཁམ་རྒྱ་དམུས་ལོང་དང༔ ཁྱི་སྤྱང་སྒོ་མའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ དཔལ་ཆེན་སྐུ་ཡི་དབྱིངས་སུ་རྫོགས༔ སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་སྤྲོ་ཞིང་སྡུད༔ དགོད་གཤེ་དྲག་ཤུལ་གསུང་མཆོག་གིས༔ འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་
འདར་ཞིང་གཡོ༔ སྙིང་རྗེ་རྔམས་དང་ཞི་བའི་ཐུགས༔ མཁའ་ལ་ཉི་གསལ་འོད་བཞིན་ཁྱབ༔ ཅེས་གཙོ་བོ་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་རྣམས་དང་བཅས་གསལ་བརྟན་དག་གསུམ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པར་བྱ། གཉིས་པ་རྒྱས་གདབ་ཅིང་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་གར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་རྫོགས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་ཆུས༔ སྐུ་ལྔ་ཡོངས་རྫོགས་མཆོག་དབང་བསྐུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧྲཱིཿཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ གསུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲང་བ་ནི། ཧྲཱི༔ མགོན་པོ་ཀུན་གཤེགས་སྙིང་རྗེའི་བདག༔ རྟ་མཆོག་རྣམ་པར་རོལ་པའི་ལྷ༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བཅས༔ ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་གནས་འདིར་བྱོན༔ ཧྲཱིཿཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཛ༔ བཞི་པ་དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཧོ༔ བྱམས་པའི་ལྕགས་ཀྱུས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ སྙིང་རྗེའི་ཞགས་པས་རྟེན་དང་བསྲེ༔ དགའ་བའི་སྒྲོག་གིས་རོ་མ

【汉语翻译】
骏马之王即是如是，未造作未污染本有之自性，无缘大悲是殊胜之音声，无碍坦然任运而显现，从大乐之幻化中，种子字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）红色，伴随咒语之音声，三界清净融入法界中，从种子字中埃扬旺朗松，散发出五大次第增上，须弥山顶上防护轮中央，大权宫殿体性圆满，其中央月轮燃烧之中央，莲花日月龙魔之上，从啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）中骏马之游舞乃，娇媚威猛可怖之身，具有五种智慧之面容，以金刚马之面相为标志，十六空性游舞之手，莲花珍宝宝剑与，铁钩索套木杖高举，蛇与心鬘于右持，颅血轮宝杵木，铁链铃铛箭与弓，千俱胝世界于左威，光辉与尸林之装束皆圆满，明妃乃具光辉之莲花，红棕莲花颅血持，双运伸屈抛掷之姿态，智慧火聚之中而傲立，六聚三十二脉，十六烦恼四边之见，清净堪绕盲女与，犬狼守门之众等，于大威力身之法界中圆满，幻化种种而舒卷，以欢笑呵斥猛厉之语，三有世界，摇曳而震动，悲悯威猛寂静之心，如空中日光明亮般遍布，如是主尊身坛城之诸尊众，与具足明稳净三之等持而修。第二增上印持并灌顶者，于顶喉心三处嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽），圆满为金刚三之自性，以菩提心之甘露水，圆满五身殊胜灌顶赐，嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽），啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）章（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：章）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）啊（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊）。第三迎请智慧之轮者，啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥），诸怙主普贤大悲主，骏马善妙游舞之本尊，主眷幻化复幻化等，以大悲之威力降临于此地，啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）哈呀格里瓦埃阿Ra利扎，第四祈请安住誓智二无别，霍，以慈爱之铁钩策动心续，以悲悯之索套与所依合，以欢喜之锁链而味

【英语翻译】
The King of Horses is just like that, Unfabricated, uncorrupted, the innate nature, Unconditional compassion is the supreme sound, Unobstructed, transparent, spontaneously arising everywhere, From the miraculous display of great bliss, The seed syllable HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) is red, Accompanied by the sound of the mantra, The three realms are purified and dissolve into the space, From the seed syllable E YAM VAM LAM SUM, Emanate the elements in successive layers, On top of Mount Meru, in the center of the protective circle, The great powerful palace is perfectly characterized, In the center of that, in the middle of the blazing moon disc, On top of the lotus, sun, moon, nagas, and demons, From HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) is the play of the supreme horse, A body that is graceful, heroic, and terrifying, Possessing faces of the five wisdoms, Marked by the face of the vajra horse, The hands play with the sixteen emptinesses, Holding a lotus, jewel, and sword, A hook, lasso, and club are raised, Holding a snake and heart garland in the right hand, A skull cup, wheel, and club, An iron chain, bell, arrow, and bow, The thousand worlds are majestic in the left hand, Complete with glory and charnel ground attire, The consort is the radiant Padma, Reddish-brown, holding a lotus and skull cup, In a posture of union, extending, contracting, and throwing, Standing proudly in the midst of a fire of wisdom, The thirty-two channels of the six aggregates, The sixteen afflictions and the four extreme views, Pure Khamgya, the blind woman, Together with the assembly of dog, wolf, and doorkeeper, Complete in the sphere of the great glorious body, Emanating and gathering various manifestations, With laughter, scolding, and fierce speech, The three worlds, tremble and shake, A mind of compassion, wrath, and peace, Spreads like the clear light of the sun in the sky, Thus, the main deity and all the deities of the body mandala, Should be practiced with the samadhi of clarity, stability, and purity. Secondly, sealing and bestowing empowerment: At the crown, throat, and heart, OM AH HUNG (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽), Complete as the essence of the three vajras, With the nectar of bodhicitta, Bestow the supreme empowerment, completing the five bodies, OM AH HUNG (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽), HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) OM (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) TRAM (藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：章) HUNG (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) A (藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊). Thirdly, inviting the wheel of wisdom: HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥), Protector, all gone, lord of compassion, Supreme horse, deity of perfect play, Main deity, retinue, emanation, and further emanations, By the power of compassion, come to this place, HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) Hayagriva E A Ralli Dza, Fourthly, requesting the samaya and wisdom beings to abide inseparably: HO, With the hook of love, arouse the mind stream, With the lasso of compassion, bind with the support, With the chain of joy, taste

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཉམ་བཅིང༔ བཏང་སྙོམས་དྲིལ་བུས་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ལྔ་པ་མཆོད་པ་ནི། ཧོ༔ རྡོ་རྗེའི་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོ་ནི༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་བླ་ན་མེད༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ ཡུལ་དང་དབང་པོ་གཉིས་མེད་རོལ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ དྲུག་པ་བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཐབས་མཆོག་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ༔ ཤེས་རབ་པདྨ་གཟི་ལྡན་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ གཉིས་
མེད་སྤྲུལ་པ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ དབང་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བདུན་པ་བཟླས་པ་བྱ་བ་ལ་ཛཔ྄་དགོངས་ནི། རང་བྱུང་འོད་གསལ་ཐུགས་ཀྱི་དབྱིངས༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་མ་གཟི་ལྡན་ཡུམ༔ རྒྱན་དང་ཕྱག་མཚན་སྤངས་པའི་སྐུ༔ དྭངས་གསལ་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན༔ དེ་ཡི་ཙིཏྟའི་གུར་ཁང་དུ༔ ཉི་སྟེང་ཧྲཱིཿལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ འོད་ཟེར་མཆོད་པའི་སྤྲིན་དུ་འཕྲོས༔ རྒྱལ་བ་མཉེས་མཆོད་འགྲོ་ཀུན་གྱི༔ སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་བཅས་པ་སྦྱངས༔ སྣོད་བཅུད་མ་ལུས་དབང་དུ་བསྡུས༔ འོད་དམར་གཟི་བརྗིད་འབར་བར་བསྒོམ༔ ཞེས་དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་པས། ཨོཾ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཿཛ༔ ཞེས་བཟླ། གྲངས་ཚད་ནི་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་གཅིག་གོ །ཐུན་མཐར་ཁ་སྐོང་དང་སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད་སྤྱི་ལྟར་འབུལ། ལུགས་འདིར་ཚེ་སྒྲུབ་ཆེད་དུ་བྱེད་ན་ཕྲིན་ལས་ཚང་བར་གཏང་དགོས་པས་མངོན་རྟོགས་བསྡེབ་ལུགས་སོགས་རྗེ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པའི་རྒྱུན་ཁྱེར་ལ་ཕྲིན་ལས་ཚང་བར་སྦྱར་དགོས་ཀྱང། འདིར་ཞར་བྱུང་ཙམ་ལ། ཚེ་རྫས་སོགས་མདུན་རྟེན་ཡོད་ན། བདག་མདུན་ཅེས་དང་། མེད་ན། བདག་ཉིད་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ ཉི་མ་འཆར་ཁའི་མདངས་འོད་ཅན༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བསྒྲད༔ པདྨ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་གཡས༔ ཚེ་བུམ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་གསིལ༔ གཟི་ལྡན་ལྕགས་ཀྱུ་ཐོད་པ་འཛིན༔ དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས༔ སྤྱི་གཙུག་རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་ལས༔ ཧི་ཧིའི་
དབྱངས་སུ་རབ་འཚེར་བས༔ འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་དབང་མེད་སྡུད༔ པད་ཉི་དྲེགས་པ་ལྷ་ཆེན་སྟེང༔ ཡེ་ཤེས་མེ་དབུས་འགྱིང་ཞིང་རོལ༔ གར་དགུས་བརྗིད་པའི་སྐུ་མཆོག་ལས༔ ཁམ་རྒྱ་དམུས་ལོང་ལྕེ་སྤྱང་སོགས༔ ཕོ་ཉ་དྲེགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས༔ ཚེ་བཀུག་བྱིན་བསྐྱེད་སྲིད་དང་ཞིའི༔ དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྩོལ་བར་བསམ༔ ཞེས་པས་ལྷར་བསྐྱེད། ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་དབུས༔ ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཨ་ཡི་ཚེ་རྟེན་ལ༔ 

【汉语翻译】
ཉམ་བཅིང༔ 舍弃以平等心生出智慧， 扎（藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：舍弃） 吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） བཾ་（藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം） ཧོཿ（藏文，梵文天城体：हः，梵文罗马拟音：haḥ，汉语字面意思：诃）以萨玛雅萨埵。第五供养是： ཧོ༔ 金刚大受用，内外秘密无与伦比， 普贤供养之云， 在无二的境和根中享受。 嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ 玛哈班杂阿弥利达RAKTA巴林达卡卡西。第六赞颂是： ཧཱུྃ༔ 殊胜方便大乐金刚马头明王， 智慧莲花光辉灿烂与母合， 无二化身散发如海云， 向圆满自在天神敬礼赞叹。 第七念诵之事，念诵之意为： 自生光明心之界， 智慧心母光辉灿烂的母， 舍弃装饰和手印之身， 清澈光明的自性， 在其心之帐篷中， 日上 ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）以咒语围绕， 光芒化为供养之云， 令诸佛欢喜供养一切众生， 清净二障及习气， 器情世间无余摄集， 观想红光炽盛燃烧。 以此专注的专注， 嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཿཛ༔ 念诵。 数量是一千一百万。 法会结束时，如通常一样献上补缺和空性之供赞。 如果此法专门用于长寿，则必须进行完整的仪轨，因此需要将杰仁波切本人所著的《现观庄严论》等日常修持与完整的仪轨结合起来。 在这里只是顺便提及。 如果有长寿之物等供奉，则说“自前”，如果没有，则说“自身自在马头明王”，具有旭日般的光彩， 三面六臂四足， 右手持莲花、铁钩、绳索， 左手持长寿宝瓶、铁索、摇铃， 光辉灿烂的母持铁钩和颅碗， 具有光彩和尸陀林游戏的姿态， 头顶绿色马头发出 ཧི་ཧིའི་ 声音， 无余摄集轮涅清净精华， 在莲花日轮傲慢天神之上， 在智慧火中傲然游戏， 从威严的九姿身中， 卡姆、嘉、瞎子、舌头、豺狼等， 傲慢使者的光芒， 祈愿赐予勾召寿命、加持、世间和寂静的一切成就。 这样生起为天神。 心间日月交融之中， ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཨ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的寿命之本上

【英语翻译】
Nyamching. Generate wisdom by abandoning with the bell of equanimity. Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ Samayasatvaṃ. The fifth offering is: Ho! The great enjoyment of Vajra, unsurpassed in outer, inner, and secret aspects, Clouds of Samantabhadra's offerings, Enjoyed in the non-dual realm and senses. Oṃ Shrī Vajra Rāga Sarva Pūja Megha Āḥ Hūṃ. Mahāpañca Amrita Rakta Baliṃta Khāhi. The sixth praise is: Hūṃ! Supreme method, great bliss, Vajra Hayagriva, Victorious, Wisdom lotus, radiant, united with the consort, The cloud of emanations, inseparable, radiates like an ocean, I prostrate and praise the all-powerful, complete deity. The seventh is the practice of recitation, the intention of japa: The sphere of self-arisen, clear light of the heart, Wisdom mind, radiant consort, A form devoid of ornaments and hand gestures, Possessing the nature of clear, pure light, In the tent of its citta, Above the sun, Hūṃ is surrounded by mantras, Rays of light emanate as clouds of offerings, Pleasing the Victorious Ones, offering to all beings, Purifying the two obscurations along with their imprints, Gathering all of existence and essence without exception, Meditate on the blazing, radiant red light. With single-pointed mind on the emanation and absorption of this visualization, recite: Oṃ Hulu Hulu E Ā Ralli Hrīḥ Jaḥ. The number is eleven million. At the end of the session, offer the completion and emptiness verses as usual. If this practice is specifically for longevity, a complete activity must be performed, so the daily practice composed by Je Rinpoche himself, such as the Abhisamayalankara, must be combined with a complete activity. Here, it is just mentioned in passing. If there are longevity substances etc. in front, say "self-front," and if not, say "self, the great powerful Hayagriva," possessing the radiance of the rising sun, Three faces, six arms, four legs, Right hands holding lotus, iron hook, lasso, Left hands holding longevity vase, iron chain, ringing bell, The radiant consort holding iron hook and skull cup, Possessing splendor and charnel ground play, From the green horse head on the crown of the head, Radiating with the sound of Hi Hi, Infallibly gathering the clear essence of samsara and nirvana, Above the lotus sun, arrogant great deity, Proudly playing in the center of the wisdom fire, From the supreme body majestic with nine dances, Kham, Gya, blind, tongue, jackal, etc., With the emanation and absorption of arrogant messengers, Think of bestowing all the accomplishments of summoning life, blessings, existence, and peace. In this way, generate as the deity. In the center of the heart, in the union of sun and moon, on the life support of Hūṃ Nri Ah,

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང༔ ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་བསྐོར་བ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་ཕོ་ཉའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བཀའ་ཉན་བཅས༔ ནམ་མཁའི་ཁམས་ནས་གློག་ལྟར་འཁྱུགས༔ བར་སྣང་ཁམས་ནས་སྤྲིན་ལྟར་གཡོས༔ ས་གཞིའི་ཁམས་ནས་རླུང་ལྟར་བརྡོལ༔ ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་ཤིག་ཤིག་གཡོས༔ སྲིད་གསུམ་དྲེགས་པ་འདར་ཞིང་བསྔངས༔ བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་དབང་མེད་འཕྲོགས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩི་ནི༔ ཉི་མ་འཆར་ཁའི་འོད་ལྟ་བུ༔ སྙིང་དབུས་ཚེ་རྟེན་ལ་ཐིམ་པས༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་མཆོག་ཐོབ་གྱུར༔ ཅེས་དམིགས་ལ་སྙིང་པོའི་མཐར། ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿཛ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་བཏགས་པ་བཟླ། དེ་ནས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཞིང་ཚེ་འགུགས་པ་ནི། ཧྲཱི༔ སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ རིག་པ་རང་ཤར་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བཅས༔ ཐུགས་
དམ་བསྐུལ་ལོ་གཟི་བྱིན་སྐྱེད༔ རྡོ་རྗེ་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དཀར་ལ་འཚེར་བའི་འོད་ཟེར་དང༔ ཕོ་ཉའི་ཚོགས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས༔ བརྟན་པ་སྣོད་ཀྱི་དྭངས་མ་ཁུག༔ པདྨ་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དམར་ལ་འདྲིལ་བའི་འོད་ཟེར་དང༔ ཕོ་ཉའི་ཚོགས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས༔ སྲིད་པ་བཅུད་ཀྱི་ཚེ་དཔལ་ཁུག༔ འོད་གསལ་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ མཐིང་ལ་འཚེར་བའི་འོད་ཟེར་དང༔ ཕོ་ཉའི་ཚོགས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས༔ དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་ཁུག༔ རྣལ་འབྱོར་ལུས་ངག་ཡིད་ལ་སྟིམས༔ འཆི་མེད་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་ཁུག༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་རྟག་པའི་ཚེ༔ དབང་ཆེན་རོལ་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཚེ་རྟེན་ལ་སྦ་ཞིང་བཅིང་བ་ནི། འཁོར་འདས་ཚེ་ཡི་དྭངས་བཅུད་རྣམས༔ སྒྲུབ་པའི་རྫས་དང་སྙིང་དབུས་ཀྱི༔ ཚེ་ཡི་རྟེན་ལ་གཉིས་མེད་བསྟིམ༔ ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་ཞུགས་རྗེས་ཆགས་ཀྱི༔ བདེ་བ་མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག༔ འོད་དམར་པདྨ་རཱ་གའི་ཕྲེང༔ ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་ཐག་པ་ཡིས༔ སྐུ་བཅིང་རླུང་རྣམས་དབུ་མར་བཅུག༔ ཐིག་ལེ་ཚེ་རྟེན་དྲྭ་བར་བསྡམས༔ ཅིས་ཀྱང་མི་ཆོད་མི་ཤིགས་པའི༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་སྲོག་ལྡན་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱ་བཱ་ཙི་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ འདིར་རྒྱུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ལ་ཚེ་སྒྲུབ་མ་སྦྱར་ཡང་ཆོག་གོ །དེ་ནས་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་བྱ་བ་ཚོགས་མཆོད་འབུལ་བ་ནི། བཟའ་བཅའ་བཏུང་བ་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ཅི་འབྱོར་བཤམས་ལ་བྱིན་བརླབ་པ་ནི། རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔
དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་མེ་རླུང་ཆུས༔ ཚོགས་རྫས་དངོས་འཛིན་བསྲེག་གཏོར་བཀྲུས༔ སྟོང་ཉིད་བྷནྡྷར་བདེ་བ་ཆེའི༔ ཚོགས་ཀྱ

【汉语翻译】
不死金刚咒语之鬘，如连珠般旋转，光芒四射，策励使者的誓言，化身及再化身，以及听命者等，从虚空界如闪电般划过，从空间界如云朵般飘动，从大地界如狂风般涌起，三界一切窸窸窣窣地摇动，三有傲慢者颤抖惊呼，稳固与变动之精华，不由自主地被夺取，不死寿命之甘露，如日出之光芒，融入心之中央寿命之所依，获得金刚寿命之殊胜成就。如此观想，于心咒之末尾念诵：ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿཛ་བྷྲཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）然后策励誓言并勾召寿命：ཧྲཱི༔，个别观察之智慧，觉性自显骏马之吉祥，主眷化身及再化身等，策励誓言，增长威光，从金刚身之坛城中，发出洁白闪耀之光芒，以及使者众之光芒交织，摄取稳固外器之精华，从莲花语之坛城中，发出红色缠绕之光芒，以及使者众之光芒交织，摄取有情世间之寿命光彩，从光明心之坛城中，发出湛蓝闪耀之光芒，以及使者众之光芒交织，摄取法界与智慧功德，融入瑜伽士身语意，融入不死成就之物，赐予不变不坏永恒之寿命，以及大权游戏之成就。将寿命之所依隐藏并束缚：轮回涅槃寿命之精华，融入成就物与心之中央，寿命之所依无二融合，父母双运后生之，不离乐空金刚之命，红色莲花宝鬘之，连珠妙用之绳索，束缚身躯，诸风融入中脉，明点寿命之所依束缚于网中，无论如何也不断绝不坏灭之，具足金刚三身之命而观想。ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱ་བཱ་ཙི་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 此处，于日常事业中，即使不加入长寿修法也可以。之后，间隙时之行为，供养会供：陈设饮食等会供资具，尽力摆设，并加持之：རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
法界觉性双运火风水，会供物执着焚烧抛洒洗涤，空性宝器大乐之，会供

【英语翻译】
The rosary of the immortal vajra mantra, revolving like a string of beads, radiating light, urging the vows of the messengers, emanations and further emanations, and those who obey orders, flashing like lightning from the realm of the sky, moving like clouds from the realm of space, erupting like wind from the realm of the earth, all three realms shaking and rustling, the arrogant of the three existences trembling and exclaiming, the essence of the stable and the moving, involuntarily plundered, the nectar of immortal life, like the light of the rising sun, dissolving into the life-support at the center of the heart, attaining the supreme accomplishment of vajra life. Thus visualize, and at the end of the heart mantra recite: ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿཛ་བྷྲཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Chinese literal meaning) Then urge the vows and summon life: ཧྲཱི༔, the wisdom of individual discernment, the auspiciousness of the self-arisen awareness horse, the main retinue, emanations and further emanations, etc., urge the vows, increase the radiance, from the mandala of the vajra body, rays of white and shimmering light, and the interweaving of the light of the assembly of messengers, extract the essence of the stable outer vessel, from the mandala of the lotus speech, rays of red and swirling light, and the interweaving of the light of the assembly of messengers, extract the life splendor of sentient beings, from the mandala of the clear light mind, rays of blue and shimmering light, and the interweaving of the light of the assembly of messengers, extract the qualities of the sphere and wisdom, dissolve into the body, speech, and mind of the yogi, dissolve into the substances of immortal accomplishment, grant the unchanging, indestructible, eternal life, and the accomplishment of the great power play. Hide and bind the life-support: the essence of the life of samsara and nirvana, dissolve into the accomplishment substances and the center of the heart, the life-support is non-dually merged, the bliss of the union of father and mother, the vajra life that is inseparable from bliss and emptiness, the string of red lotus jewels, with the rope of the wondrous function of the string of beads, bind the body, let the winds enter the central channel, bind the bindu life-support in the net, in any case, it is not cut off and not destroyed, contemplate possessing the life of the three vajra bodies. ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱ་བཱ་ཙི་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Chinese literal meaning) Here, in daily activities, it is also permissible not to add the longevity practice. After that, the activity of the interval, offering the tsok: arrange food and drink, etc., the tsok implements, arrange as much as possible, and bless them: རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Chinese literal meaning)
The dharmadhatu awareness union fire wind water, the tsok substances clinging to objects are burned, scattered, and washed, the emptiness treasure vase of great bliss, the tsok

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ི་འདུ་བ་རྒྱ་མཚོར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ། ཚོགས་ཞིང་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དག་མཉམ་ཆོས་སྐུའི་ཀློང་ཡངས་ནས༔ ཁ་སྦྱོར་རྩལ་འཆང་ཧེ་རུ་ཀ༔ རྟ་མཆོག་རོལ་པ་དབང་གི་ལྷ༔ ཚུར་གཤེགས་ཚོགས་ཀྱི་འདུ་བར་སྤྱོན༔ ཨོཾ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཿཛ༔ མཆོད་བཤགས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཐུན་མོང་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དངོས་ཡིད་དམ་ཚིག་རྫས་ཀྱིས་མཆོད༔ ཉམས་ཆག་སྡིག་ལྟུང་སྙིང་ནས་བཤགས༔ གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པ་བསྒྲལ་བའི་ཚོགས༔ ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ་སྦྱོར༔ ཨོཾ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཿཛ༔ ཞེས་བརྗོད། འདིར་སྤྲོ་ན་སྐོང་བ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གང་ལྕོགས་གཏང་། ཚོགས་ལ་རོལ་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀུན༔ གདན་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ༔ བཟའ་བཅའ་བཏུང་བའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན༔ རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོར་རོལ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་ནང་གི་སྲེག་བླུགས་སུ་ལོངས་སྤྱོད། ལྷག་མ་སྤྱི་ལྟར་བྱིན་བརླབས་ལ། ཕེཾ་ཕེཾ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་སྡོད་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ ལྷག་མའི་ལོངས་སྤྱོད་འདི་བཞེས་ལ༔ གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པ་ཞི་བ་དང༔ རིག་རྩལ་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཅེས་ཕྱི་རོལ་དུ་བཏང་། རྗེས་འབྲེལ་ཆད་མདོ་གཏང་ན། ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་པདྨ་ཁྲག་འཐུང་གིས༔ ཆོས་ཉིད་རང་
སྒྲས་གསང་ཆེན་རྒྱུད༔ སྟོན་འཁོར་དགོངས་པ་དབྱེར་མེད་དུ༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་གསུངས་པའི་ཚེ༔ གཡར་དམ་བཞེས་པའི་སྲུང་མ་དང༔ རྗེས་འཇུག་རིག་འཛིན་གྲུབ་པ་ཡིས༔ དམ་ཚིག་གཉེར་དུ་གཏད་པ་ཀུན༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་བཞེས༔ རྣམ་བཞིའི་ལས་ཀུན་གྲུབ་པ་དང༔ བསྟན་པ་དར་བའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ བརྟན་མ་བསྐྱང་བ་ནི། བྷྱོ༔ བོད་ཁམས་སྐྱོང་བའི་བརྟན་མའི་ཚོགས༔ འདིར་གཤེགས་བཤལ་ཆུའི་བདུད་རྩི་བཞེས༔ གངས་ཅན་མཐའ་དབུས་བདེ་བ་དང༔ བཤད་སྒྲུབ་བསྟན་པ་རྒྱས་པར་མཛོད༔ མ་མ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ རྟ་བྲོ་ནི། གཏོར་སྣོད་འོག་ཏུ་དགྲ་བགེགས་བཀུག་ལ། ཨོཾ༔ ཨེ་ཡི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རྡོ་རྗེ་རྟ་མཆོག་ང་རྒྱལ་གྱིས༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ ནད་གདོན་འཇིགས་བརྒྱད་ཞི་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ བྷྲཱུྃ༔ ཝཾ་གི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རཏྣ་རྟ་མཆོག་ང་རྒྱལ་གྱིས༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པར་ཤོག༔ བྷྲཱུྃ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ ཧྲཱི༔ མཱ་ཡི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ པདྨ་རྟ་མཆོག་ང་རྒྱལ་གྱིས༔ སོར

【汉语翻译】
聚集如海。嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三次。迎请会供圣地：吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！从清净平等法身之广阔虚空中，具足双运之力的黑汝嘎，骏马嬉戏自在的调伏之神，请您降临，享用会供的盛宴！嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 呼噜呼噜 诶 阿 惹利 啥（藏文，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，汉语字面意思：吉祥） 杂（藏文，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：生）！共同的供养、忏悔、诛杀、供奉：嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！以真实的、意幻的、誓言的物品供养，从内心深处忏悔违犯和罪堕，将能取所取的错觉诛杀之会供，献于饮血大尊的口中！嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 呼噜呼噜 诶 阿 惹利 啥（藏文，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，汉语字面意思：吉祥） 杂（藏文，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：生）！如是说。如果愿意，可以供养共同和个别的会供品。享用会供：嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！五蕴、十八界和十二处，皆是圆满的三处坛城，所有饮食受用，皆是金刚大誓言，尽情享用！阿拉拉霍！如是以内火供的方式享用。剩余供品如常加持。呸（藏文，梵文天城体：फें，梵文罗马拟音：pheṃ，汉语字面意思：呸）呸（藏文，梵文天城体：फें，梵文罗马拟音：pheṃ，汉语字面意思：呸）！光荣的使者眷属，请享用此剩余供品，平息能取所取的错觉，成办智慧增长的事业！如是向外施放。念诵后续断法仪轨：吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！往昔莲花饮血尊，以法性自
声宣说大秘密续，上师眷属意无别，加持宣说之时，迎请受持誓言的护法，以及随行持明成就者，所有交付誓言者，请享用敌魔血肉朵玛，成就四种事业，成办弘扬佛法的事业！供养护法神：布哟！ 守护藏地的护法神众，请降临享用洗涤之水甘露，愿雪域边地和中心安乐，愿讲修佛法兴盛！ 玛玛 啥（藏文，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，汉语字面意思：吉祥） 啥（藏文，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，汉语字面意思：吉祥） 巴林达 卡嘿！ 马舞：于朵玛器皿下勾招敌魔。嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！于埃的眷属坛城中，以金刚马王之我慢，敲打明镜般之智慧舞，愿息灭疾病邪魔八怖畏！嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 夏（藏文，梵文天城体：शा，梵文罗马拟音：śā，汉语字面意思：寂）定 咕噜 梭哈！ 仲（藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲）！于旺的眷属坛城中，以宝生马王之我慢，敲打平等性智之舞，愿寿命福德财富增长！仲（藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲） 布（藏文，梵文天城体：पु，梵文罗马拟音：pu，汉语字面意思：增）定 咕噜 嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！ 啥（藏文，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，汉语字面意思：吉祥）！于玛的眷属坛城中，以莲花马王之我慢，

【英语翻译】
Become an ocean of gathering. Om（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）, Hum（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） three times. Inviting the gathering field: Hum（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Hum（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Hum（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! From the vast expanse of the pure and equal Dharmakaya, Heruka holding the power of union, the subjugating deity who plays as the supreme horse, please come and enjoy the gathering of the assembly! Om Hulu Hulu Eh Ah Ralli Shrih（藏文，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，汉语字面意思：吉祥） Jah（藏文，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：生）! Common offering, confession, slaying, and offering: Om（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）, Hum（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! Offer with real, imagined, and samaya substances, confess from the heart the broken vows and downfalls, the gathering that slays the illusion of grasping and holding, offer it to the mouth of the great blood drinker! Om Hulu Hulu Eh Ah Ralli Shrih（藏文，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，汉语字面意思：吉祥） Jah（藏文，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：生）! Thus say. If you wish, you can offer common and specific fulfillments as much as you can. Enjoying the gathering: Om（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）, Hum（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! All the aggregates, elements, and sense bases, are the complete three seats mandala, all the food and drink enjoyments, are the great Vajra samaya, enjoy them to the fullest! Alala Ho! Thus enjoy as an inner fire offering. Bless the leftovers as usual. Phem（藏文，梵文天城体：फें，梵文罗马拟音：pheṃ，汉语字面意思：呸） Phem（藏文，梵文天城体：फें，梵文罗马拟音：pheṃ，汉语字面意思：呸）! Glorious assembly of messengers abiding by the command, please take this enjoyment of leftovers, pacify the illusion of grasping and holding, and accomplish the activity of increasing wisdom! Thus send it outwards. Reciting the subsequent Chöd lineage: Hum（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! In the past, Padma Blood Drinker, with the Dharma nature's own
sound, proclaimed the great secret tantra, when the teacher and retinue were of one mind, blessed and spoken, inviting the oath-bound protectors, and the following vidyadharas and accomplished ones, all those who have entrusted the samaya, please take the enemy's flesh and blood torma, accomplish the four activities, and accomplish the activity of spreading the teachings! Offering to the steadfast mothers: Bhio! Assembly of steadfast mothers who protect Tibet, please come here and take the nectar of washing water, may the borders and center of the snowy land be happy, and may the teaching of explanation and practice flourish! Mama Shrih（藏文，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，汉语字面意思：吉祥） Shrih（藏文，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，汉语字面意思：吉祥） Balimta Khahi! Horse Dance: Summoning the enemies and obstacles under the torma vessel. Om（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）! In the mandala of the assembly of Eh, with the pride of Vajra Horse King, by beating the mirror-like wisdom dance, may the diseases, evil spirits, and eight fears be pacified! Om（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Shantim Kuru Svaha! Bhrum（藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲）! In the mandala of the assembly of Vam, with the pride of Ratna Horse King, by beating the equality wisdom dance, may life, merit, and wealth increase! Bhrum（藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲） Pushtim Kuru Om（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）! Shrih（藏文，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，汉语字面意思：吉祥）! In the mandala of the assembly of Ma, with the pride of Padma Horse King,

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་རྟོག་ཡེ་ཤེས་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་འདུ་བར་ཤོག༔ ཧྲཱིཿཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ཡཱ་ཡི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཀརྨ་རྟ་མཆོག་ང་རྒྱལ་གྱིས༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ མི་
མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཚར་གཅོད་ཤོག༔ ཧཱུྃ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་བདུན། དང་པོ་མཆོད་བསྟོད་ནི་ཕྲིན་ལས་ལྟར་བྱ། གཉིས་པ་དངོས་གྲུབ་གསོལ་བ་ནི། ཨོཾ༔ དབྱིངས་ཀྱི་ངང་དུ་འཁྲུལ་པ་ཞི༔ རིག་པའི་རྩལ་ལས་ཡེ་ཤེས་རྒྱས༔ རླུང་སེམས་དབང་འདུས་གཟུང་འཛིན་ཐུལ༔ མཆོག་དངོས་གྲུབ་པའི་བྱིན་རླབས་སྩོལ༔ མ་ཧཱ་པ་ར་མ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རྟེན་ཡོད་ན་གནས་གཞིར་གཏུགས། མེད་ན་བདུད་རྩི་མྱང་། གསུམ་པ་ནོངས་བཤགས་ནི། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་སོགས་དང་ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ་བརྗོད། བཞི་པ་གཤེགས་བསྡུ་ནི། དབང་དང་བསྙེན་སྒྲུབ་སྐབས་མདུན་རྟེན་ཡོད་པའམ། དཀྱུས་ལའང་ཚོགས་མགྲོན་རྣམས་རྟེན་ཡོད་ན། འདིར་ནི་རྟེན་དང་སོགས་ཀྱིས་བརྟན་བཞུགས་བྱ། ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་རྟེན་མེད་ན། ཨོཾ༔ ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད༔ ཅེས་སོགས་ཀྱིས་གཤེགས་སུ་གསོལ། ལྔ་པ་བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་ནི། ཨ་ཨ་ཨ༔ ལྷར་སྣང་རིག་རྩལ་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ དབྱིངས་རིག་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ངང༔ བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་རྟགས་ཀྱི་སྐུ༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རོལ་པར་ཤར༔ ཕཊ྄་ཕཊ྄་ཕཊ྄༔ ཅེས་ལྷར་སྣང་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ་ཞིང་ཟུང་འཇུག་གི་སྐུར་ལྡང་། དྲུག་པ་བསྔོ་སྨོན་ནི། ཧོ༔ བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་གཉིས་ཀྱིས༔ འགྲོ་རྣམས་སྒྲིབ་གཉིས་ཡོངས་དག་ནས༔ ཁ་སྦྱོར་བཞི་ལྡན་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ པདྨ་ཁྲག་འཐུང་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ ཅེས་དང་གསང་ཆེན་ཐུན་མོང་
མ་ཡིན་པའི་སྨོན་ལམ་གཞན་ཡང་གདབ། བདུན་པ་ཤིས་བརྗོད་ནི། ཨོཾ༔ དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཆོས་སྐུ་སྣང་མཐའ་ཡས༔ རིག་པ་རང་སྣང་དབང་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡིས༔ མཆོག་ཐུན་དགེ་ལེགས་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་ཤིས་པ་བརྗོད་པས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག་གོ། ༈ །།གཉིས་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་དབང་གིས་སློབ་མ་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ལ་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ། དང་པོ་སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ་ནི། སྟེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུང་མཐུན་བཀྲམ། མེད་ན་མཎྜ་ལར་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་དམར་པོ་གཅིག་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་ཁྲིའུའི་ཁར་རྟ་ཞལ་ལྗང་གུ་རྔོག་མ་དམར་སེར་ནང་གཞུག་སྙིང་པོའི་སྔགས་ལྡན་སྐུ་རྟེན་ཙཀླི་བ

【汉语翻译】
以觉悟智慧舞动，愿三界臣服！ 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）瓦香咕噜吼！ 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 于雅之众会坛城中，以噶玛马王之傲慢，舞动成就智慧之舞，愿一切违逆之方皆被摧毁！ 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）玛拉雅啪！ 第三，后行次第有七。第一，供赞如事业仪轨。第二，祈请成就： 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！ 愿于法界之性中迷乱寂灭，从觉性之妙用中智慧增长，风心自在调伏，能取所取皆解脱，赐予殊胜成就之加持！ 玛哈巴拉玛悉地吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 如有本尊，则依于处所，若无，则饮甘露。第三，忏悔罪过： 念诵“未得圆满”等文句及百字明三遍。第四，迎请与收摄： 于灌顶和修持之时，若有前方本尊，或通常情况下，集会宾客若有本尊，则以“此处乃本尊”等语作坚固安住。若无坛城和本尊，则以“嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！ 您成办一切有情之利益”等语作迎请。第五，自身生起之收摄与升起： 阿阿阿！ 本尊之显现，觉性之妙用融入法界，于法界与觉性无二之状态中，乐空双运之表相身，大印之游舞显现！ 啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）！啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）！啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）！ 将本尊之显现收摄于光明中，并升起为双运之身。第六，回向与发愿： 霍！ 愿以福德智慧二资粮，众生二障皆清净，速得具足四合之马王尊，莲花饮血之成就！ 并作其他大圆满不共之发愿。第七，吉祥语： 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！ 法界自性法身无量光，觉性自显大权能圆满受用，法界觉性双运根本传承上师，愿成就殊胜共同之吉祥！ 以吉祥语作结，而后行持。 ༈ །།第二，以此之灌顶摄受弟子，有前行、正行、后行三者。第一，前行资具之陈设： 于法座之上，铺设如法之彩绘坛城。若无，则于曼扎盘上，于红色花朵之堆聚中央，于小座垫之上，放置绿面红鬃，内含心咒之本尊像，擦擦

【英语翻译】
By dancing the dance of awareness and wisdom, may the three realms be brought under control! Hrīḥ vāśaṃ kuru ho! Hūṃ! In the mandala of the assembly of Ya, with the pride of Karma Hayagriva, by dancing the dance of accomplished wisdom, may all opposing forces be utterly destroyed! Hūṃ māraya phaṭ! Third, the subsequent sequence has seven parts. First, offering praise is done according to the activity ritual. Second, requesting accomplishment: Oṃ! May delusion be pacified in the state of the expanse, may wisdom increase from the power of awareness, may wind and mind be brought under control, and grasping and fixation be dissolved. Grant the blessings of supreme accomplishment! Mahāparamasiddhī hūṃ! If there is a support, then rely on the place; if not, then taste amrita. Third, confessing transgressions: Recite "Not attained completely" etc., and the hundred-syllable mantra three times. Fourth, departing and gathering: During empowerment and approach and accomplishment, if there is a front support, or even in general, if the assembly guests have a support, then here, stabilize the residence with "Here is the support" etc. If there is no mandala of a group and no support, then with "Oṃ! You accomplish all the benefit of sentient beings" etc., request departure. Fifth, gathering and rising of self-generation: A a a! The appearance as deity, the play of awareness dissolves into the expanse. In the state of indivisibility of expanse and awareness, the body of signs of union of bliss and emptiness, the play of the great seal arises! Phaṭ phaṭ phaṭ! Gathering the appearance as deity into clear light and rising as the body of union. Sixth, dedication and aspiration: Ho! By the two accumulations of merit and wisdom, may the two obscurations of beings be completely purified, may the glory of Hayagriva, endowed with four unions, the lotus blood-drinker, be quickly accomplished! And also make other great secret uncommon aspirations. Seventh, auspicious words: Oṃ! The essence of the expanse, the dharmakāya, infinite light, the self-appearance of awareness, the great power, perfect enjoyment, the root and lineage lamas, union of expanse and awareness, may the auspiciousness of accomplishing supreme and common virtues prevail! Conclude with auspicious words, and then engage in conduct. ༈ །།Second, to guide disciples through this empowerment, there are three parts: preliminary, main, and subsequent. First, the arrangement of preliminary implements: On top of the platform, spread a painted cloth mandala according to the scriptures. If there is none, then on the maṇḍala, in the center of a collection of red flowers, on top of a small cushion, place a green-faced, red-maned Hayagriva image, a tsakli containing the essence mantra.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ཅས་བཀོད། གཡས་སུ་བུམ་པ་སོ་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་བཅས་པ། གཡོན་དུ་དཔལ་གཏོར་རྟ་ཞལ་གྱིས་མཚན་ཅིང་དར་གདུགས་དམར་པོས་སྤྲས་པ། མདུན་དུ་གསང་ཐོད་ཆང་དང་མངར་གསུམ་སྦྱར་བ་དང་རིག་ཙཀ །དབང་ཕྲེང་དམར་པོ། རྒྱབ་ཏུ་སྙིང་པོ་ལྔ་དང་ཚེ་གལ་མཐུན་བསྡེབས་ཀྱི་ཚེ་འབྲང་རྟ་ཞལ་གྱིས་མཚན་པའི་གཡས་གཡོན་དུ་ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་རྣམས་དང་། སྨན་གཏོར་རཀྟ། ཕྱི་མཆོད་རྣམས་སྤྱི་ལུགས་ལྟར་བཤམ། གཞན་ཡང་མདའ་དར། ལས་བུམ། བགེགས་གཏོར། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། གཏོར་འབུལ་སོགས་ཉེ་བར་མཁོ་བ་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། གསོལ་འདེབས་སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ་ལས་བྱང་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་། བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྐྱེད། བཟླས་པའི་དབུར་མདུན་དཀྱིལ་གྱི་གོ་སར་
ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ལ་བདག་མདུན་གཉིས་ཀར་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པ་དང་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། བུམ་ལྷ་གསལ་གདབ་དང་བདུད་རྩི་འབེབ་པའི་དམིགས་པ་སྤྱི་ལྟར་དང་གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ་བཟླས་པ་གྲུབ་མཐར། ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་དམིགས་བཟླས་དང་ཚེ་འགུགས་བཏང་ལ་ཚེ་བཅུད་བསྡུ། མཆོད་བསྟོད་དང་མཆོད་ཡོན་འབུལ་ལ་བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་བྱ། ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་དང་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཀྱི་བར་བཏང་། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་དབང་གི་ཆོ་ག་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་བྱ། ལས་བྱང་ལྟར་བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ་བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བསྟབ་ནས་ཆོས་བཤད་མཚམས་སྦྱོར་གྱི་ཁྱད་པར། དེའང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་གི་གསང་བ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་པདྨའི་རིགས་མཆོག་ཀུན་གྱི་མགོན་པོ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འོད་མི་འགྱུར་བ་ཉིད་ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སྐུར་བཞེངས་པ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་པདྨའི་སྣང་བ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ་གང་ཉིད་གདུལ་བྱ་མི་སྲུན་པ་རྣམས་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་རྣམ་པར་སྣང་བ་ལ། རྒྱུད་དང་ལུང་གི་བྱེ་བྲག་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བར་བཞུགས་པ་རྣམས་ལ་བརྟེན་ནས་སློབ་དཔོན་ནཱ་གཱརྫུ་ན་གཙོར་གྱུར་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པའི་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས་མན་ངག་གི་བཀའ་སྲོལ་རྒྱས་
བསྡུས་མང་དུ་བཀྲལ་པ་རྣམས་ལས། ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་དབང་ཆེན་ཞི་ཁྲོ་དངོས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེའི་སློབ་དཔོན་པདྨཱ་ཀ་རས་གངས་ཅན་ལྗོངས་

【汉语翻译】
陈设：右边是装有三十五种精华、带有红色颈饰的宝瓶。左边是标有马头明王像的吉祥食子，并装饰着红色绸缎伞盖。前面是混合了酒和三种甜食的颅器，以及明妃像。红色灌顶彩箭。后面是五种心髓和寿命要件组合的、标有马头明王像的长寿箭，左右两侧是长寿丸和长寿酒。供奉医药食子和血食，以及按照通常仪轨陈设的外部供品。此外，箭幡、事业宝瓶、驱魔食子、会供资具、食子供品等所需之物都应备齐。灌顶之意的修供：从祈请皈依发心开始，完整地进行仪轨。观想自身与本尊无别。念诵之初，在前方坛城的位置打开
 जप खांग (藏文，梵文天城体，japa khāṃ，念诵室)，观想自身与前方本尊，尽力进行增减念诵。按照通常方式清晰观想宝瓶本尊，降下甘露，并取下系线，在念诵圆满结束时，进行长寿修法的观想念诵，发出勾召寿命的呼唤，聚集寿命精华。献上供赞和供养，宝瓶本尊化光融入。以马头明王的生起念诵加持事业宝瓶。进行护法供赞，从会供加持到诛杀回遮。抛掷智慧之花，请求赐予加持。第二，正行灌顶仪轨：为弟子们沐浴。按照仪轨，施放驱魔食子，驱逐邪魔。修持保护轮。从发心明观开始，讲述佛法，以及连接的特殊性。即是，所有如来及其眷属的语秘密合一，莲花部至尊一切怙主。薄伽梵无量光如来显现圆满报身，世间自在莲花光明遍照，为了调伏难驯之有情众生，化现为莲花嘿汝嘎大权马王之相。依靠深广的续部和教言，导师龙树为主的成就持明者们，对口诀的教规进行了广
略的诸多阐释。其中，尤其殊胜的是，与大权寂怒无二无别的金刚阿阇黎莲花生，在雪域

【英语翻译】
Arrangement: On the right, a vase filled with the essence of thirty-five substances, adorned with a red neck ornament. On the left, a glorious torma marked with the image of Hayagriva, decorated with a red silk parasol. In front, a skull cup filled with chang and a mixture of three sweets, along with a consort image. A red empowerment arrow. Behind, a longevity arrow marked with the image of Hayagriva, containing the five heart essences and longevity essentials combined, with longevity pills and longevity chang on either side. Arrange medicine torma, rakta, and outer offerings according to the general custom. Additionally, gather the necessary items such as arrow banners, activity vase, obstacle-dispelling torma, feast implements, and torma offerings. The accomplishment feast for empowerment: Begin with supplication and refuge, and perform the ritual completely. Generate oneself as inseparable from the deity. At the beginning of the recitation, open the
 जप खांग (藏文, Devanagari, japa khāṃ, recitation room) in the place of the front mandala, and visualize oneself and the deity in front, performing as much increasing and decreasing recitation as possible. Clearly visualize the vase deity as usual, and let nectar descend, and take the thread. At the end of the recitation, perform the visualization and recitation of the longevity practice, and send out the call to attract longevity, gathering the essence of longevity. Offer praise and offerings, and let the vase deity dissolve into light. Bless the activity vase with the generation and recitation of Hayagriva. Perform the protector offering and the feast blessing, from subjugation to repulsion. Throw the flower of wisdom and request blessings. Second, the actual empowerment ritual: Bathe the disciples. According to the ritual, cast the obstacle-dispelling torma and dispel obstacles. Meditate on the protection wheel. From the generation of bodhicitta and clear manifestation, explain the Dharma and the special connection. That is, the speech secret of all the Tathagatas and their retinues combined into one, the supreme protector of the lotus family. The Bhagavan Amitabha Buddha manifests as the complete enjoyment body, the all-pervading light of the lotus of the world, and to subdue the unruly sentient beings, he appears as the form of Padma Heruka, the great powerful horse lord. Relying on the profound and vast tantras and agamas, the accomplished vidyadharas, led by the master Nagarjuna, have extensively
explained the oral instructions in detail and brevity. Among them, especially excellent is the Vajra Acharya Padmakara, inseparable from the great powerful peaceful and wrathful deities, in the land of snow.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱི་གདུལ་བྱ་སོ་སོའི་མོས་བློ་དང་ཡུལ་དུས་ཀྱི་གནས་སྐབས་ལ་དགོངས་པའི་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་དམར་ནག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་མན་ངག་ཆེ་ཕྲ་དུ་མ་མཛད། ཕལ་ཆེར་མ་འོངས་སྙིགས་དུས་ཀྱི་གདུལ་དཀའ་འདུལ་བའི་དོན་དུ་གཏེར་གྱི་བྱེ་བྲག་མང་དུ་སྦས་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པའི་གདམས་སྐོར་འདི་ནི་གཞུང་ཉིད་ལས། པདྨ་དབང་ཆེན་ཏནྟྲ་ནི༔ མཁའ་ལྟར་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེའི་དོན༔ ནཱ་གརྫུ་ནའི་དགོངས་པའི་གདིང༔ བདག་ཉིད་པདྨ་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ གདམས་པ་ཟབ་ཅིང་འདྲིལ་བ་འདི༔ མ་འོངས་རིགས་སད་སྐྱེས་བུའི་དོན༔ འཕེལ་བའི་ཐིག་ལེའི་ཡི་གེ་ནི༔ དྭངས་མ་མི་ཤིགས་སྲོག་ཏུ་བཟུང༔ དུས་སུ་བབས་ཚེ་སྣོད་ལྡན་ལ༔ སྙན་བརྒྱུད་ཚུལ་དུ་གདམས་པ་སྟེ༔ སྔོན་ཆད་གཞན་དུ་མ་བསྟན་པའི༔ སྙིང་པོའི་སྙིང་པོ་འདི་ཁོ་ན༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རྟ་མགྲིན་རྒྱུད་ལུང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་བསྐྱེད་རྫོགས་མན་ངག་ཟབ་ཅིང་ཉུང་ལ་གནད་དུ་འདྲིལ་བ་འདི་ཉིད་རྒྱལ་སྲས་ལྷ་རྗེ་མཆོག་གྲུབ་རྒྱལ་པོ་གཏེར་སྟོན་རྐྱང་པའི་སྐྱེ་བ་བཅུ་གསུམ་བཞེས་པའི་ཕྱི་མ། སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་བཀའ་གཏེར་ཆོས་སྒོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་བཀའ་བབས་ཆེན་པོ་བདུན་བཞུགས་པའི་ནང་ཚན་ཟབ་མོ་སྙན་
དུ་བརྒྱུད་པའི་ཆོས་སྐོར་ལས་བྱོན་པ་སྟེ། དེའང་མདོ་ཁམས་ཡོན་ཏན་གནས་ལྔ་གཅིག་འདུས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་བཞུགས་པའི་སྐབས་སུ་དག་པའི་སྣང་བ་འབྱམས་ཀླས་པའི་ངང༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བསིལ་བའི་ཚལ་རང་བྱུང་མཆོད་རྟེན་བདེ་བྱེད་བརྩེགས་པའི་དྲུང་དུ་བཀའ་བབས་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རྣམ་པ་དགུས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་། རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་སྡེའི་གདམས་པའི་སྙིང་པོ་རྣམས་ཀུན་འདུས་རིག་འཛིན་པདྨ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་སྐུའི་རྣམ་རོལ་གཅིག་ཉིད་དུ་མར་འཆར་བས་སོ་སོར་བསྩལ་པ་ལས། འདིར་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ནཱ་གཱརྫུ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་པདྨ་དབང་གི་རིག་འཛིན་གུ་རུ་པདྨ་རྒྱལ་པོས་རྗེས་སུ་གདམས་ཏེ་སྙན་བརྒྱུད་དུ་གནང་བ། དཔལ་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་སྙིང་ཏིག་གི་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སློབ་དཔོན་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ་མོས་གུས་དྲག་པོས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ པདྨ་གཟི་ལྡན་དགྱེས་རོལ་པའི༔ བླ་མ་དབང་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀས༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་ལ༔ ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ ལན་ག

【汉语翻译】
为了调伏不同根器的所化众生，以及考虑到不同地区和时代的具体情况，莲花生大士造作了许多大威德马头明王红黑双尊的修法诀窍。其中大部分是为了调伏未来末法时代的难调众生而埋藏的各种伏藏。而现在要讲解的这个法类，正如经文中所说：莲花自在 tantra（梵文，藏文），其义如虚空般深广，是龙树菩萨的意趣所在，我莲花王亲自所传的这个深奥而精要的口诀，是为了未来觉醒根器之人的利益，增长的明点文字，要像抓住清净不坏的命根一样守护，时机成熟时，要以口耳相传的方式传授给具器之人，这是以前从未向他人展示过的，精华中的精华。如是所说，这个马头明王经续传承的修法，生圆次第诀窍深奥、简短而精要，是莲师化身，莲花光明显密洲（Padma Osal Do-ngak Lingpa）掘藏大师所取的十三世转世之末，七大教伏藏法门中的甚深耳传法类。当时，在多康（mDo-khams）功德五处合一的绒秀（Rongshod）善逝云集大殿居住期间，在清净无垠的显现中，于寒林大尸陀林自生佛塔增喜（bDe-byed brtsegs-pa）前，九位持明大士降临加持，赐予了经续和修部诀窍的精华，一切都显现为莲花生大乐智慧身，并分别赐予。这里，由大学者龙树菩萨加持，莲花自在持明者莲花王亲自传授的耳传，为了圆满吉祥马头明王嬉戏心滴的甚深灌顶，首先迎请献曼扎。观想上师大自在马头明王嬉戏真实显现，以猛烈的虔诚合掌献花，跟随念诵以下祈请文： 吽！莲花光辉喜乐者，上师自在嘿热嘎，祈赐予我等具缘弟子，无上智慧之灌顶！念诵三遍。

【英语翻译】
To tame beings of different capacities and considering the specific circumstances of different places and times, Lotus Born made many sadhana instructions, both large and small, of the powerful Red and Black Hayagriva. Most of these were hidden as various treasures for the purpose of taming the difficult-to-tame beings of the degenerate age in the future. This particular cycle of instructions, as stated in the text itself: Padma Wangchen Tantra (Sanskrit, Tibetan), its meaning is as profound and vast as the sky, it is the intention of Nagarjuna, this profound and concise instruction personally transmitted by myself, King Padma, is for the benefit of future beings who awaken their lineage, the letters of the increasing bindu, hold them as if grasping the pure and indestructible life force, when the time is right, transmit it to a worthy vessel through oral transmission, this is the essence of the essence that has never been shown to others before. As it is said, this Hayagriva tantra and agama sadhana, the generation and completion stage instructions are profound, concise, and essential, is the last of the thirteen incarnations of Gyalsé Lhaje Chokdrup Gyalpo, the treasure revealer, Padma Osal Do-ngak Lingpa, one of the seven great transmissions of the command treasure dharma gate, the profound oral
transmission dharma cycle. At that time, while residing in the great palace of Rongshod Dewashe Kundü (bDe-gshegs 'dus-pa), the gathering of the Sugatas, in Dokham (mDo-khams), the five places of merit combined, in a pure and boundless manifestation, in front of the self-arisen stupa of Delightful Grove, the great charnel ground, the nine great vidyadharas descended and blessed, bestowing the essence of the tantra and sadhana sections, all appearing as the single form of Lotus Great Bliss Wisdom Body, the vidyadhara, and bestowed them separately. Here, blessed by the great scholar Nagarjuna, and personally instructed by the Lotus Empowerment Vidyadhara Guru Padma Gyalpo, and given as an oral transmission, in order to accomplish the profound empowerment of the heart drop of the glorious Hayagriva Play, first invite and offer a mandala. Visualize the master, the great powerful Hayagriva Play, appearing in reality, with intense devotion, join your palms and offer flowers, and repeat the following supplication: HO! Lotus radiant, delighting in joy, Guru, supreme empowerment Heruka, please bestow upon us fortunate disciples, the empowerment of supreme wisdom! Repeat three times.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
སུམ། དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཆོས་སྲུང་དང་བཅས་པ་མཁའ་ཁྱབ་
ཏུ་བཞུགས་པ་ལ། བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་རྩེ་གཅིག་གུས་པ་ཆེན་པོས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨ༔ སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལས༔ སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། ཕ་མར་གྱུར་པའི་མཁའ་མཉམ་གྱི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱི་གོ་འཕང་མཆོག་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོའི་སྒོར་ཞུགས་ཤིང་ལམ་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྩོན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་མ་རྟོགས་པའི༔ སོགས་ལན་གསུམ། རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། ཞིང་མཆོག་དམ་པ་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་ཚོགས་གཉིས་གསག་ཅིང་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱང་བ་དང་། དགེ་རྩ་ཡོངས་སུ་སྤེལ་བར་བྱེད་པའི་དོན་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྗེས་སུ་དྲན་པས་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ༔ སོགས་གསུམ། རྒྱུད་སྡོམ་པ་དང་ལྡན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་དམ་བཅའ་རྣམ་གསུམ་བརྟན་པོར་བཟུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཁྱེད་ཅི་འདྲ༔ དེ་འདྲ་ཁོ་ནར་བདག་གྱུར་ཅིག༔ སྤྱོད་པ་རྨད་བྱུང་བསམ་ཡས་པ༔ འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བདག་གིས་སྤྱད༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་དམ་པ་དང༔ སྐུ་
གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འདི༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་ན༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོས་བྱིན་རླབས་མཛོད༔ དུས་ངན་ཐ་མའི་འཇིག་རྟེན་འདིར༔ སངས་རྒྱས་མཛད་དཀའ་བདག་གིས་བསྒྲུབ༔ བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་དཀའ་བདག་གིས་སྤྱད༔ རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བདག་ཅག་བསམ་པ་རྫོགས་གྱུར་ཅིག༔ ལན་གསུམ། དབང་གི་གཞི་དགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྣོད་རྣམ་པར་དག་པ་ཟླ་གམ་དབང་ཆེན་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ། པདྨ་ཉི་ཟླ་ཀླུ་སྲིན་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་གདན་ལ། བཅུད་རྣམ་པར་དག་པ་རང་གི་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་འོད་འབར་བ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྱེད་རང་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་ཆེན་རྟ་མཆོག་རོལ་པ། སྒེག་ཅིང་དཔའ་ལ་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་སྐུ་མདོག་དམར་ན

【汉语翻译】
三、大自在马王嬉戏自身显现智慧之坛城，三根本、诸佛、护法等周遍虚空安住于此。我等一切有情众生，从今乃至未获菩提之间，以专注大恭敬心皈依，以欲求心念诵此后文。 ཨ༔（藏文）སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལས༔（藏文）等如仪轨念诵三遍。愿如母有情虚空般的一切众生，皆能安住于吉祥莲花大自在之胜位。为此，进入秘密大坛城成熟深道之门，勤奋修持二次第瑜伽，如是发心后念诵此后文。 ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་མ་རྟོགས་པའི༔（藏文）等三遍。为令自相续完全清净，于彼等殊胜圣地之前，积聚二资粮，清净罪障，增广一切善根，以忆念其义与三摩地，念诵此恒常忏悔八支。 ཧོ༔（藏文）རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ༔（藏文）等三遍。为令自相续具足律仪，发愿坚定守护三种誓言，念诵此后文。 ཨོཾ༔（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཁྱེད་ཅི་འདྲ༔ དེ་འདྲ་ཁོ་ནར་བདག་གྱུར་ཅིག༔ སྤྱོད་པ་རྨད་བྱུང་བསམ་ཡས་པ༔ འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བདག་གིས་སྤྱད༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་དམ་པ་དང༔ སྐུ་
གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འདི༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་ན༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོས་བྱིན་རླབས་མཛོད༔ དུས་ངན་ཐ་མའི་འཇིག་རྟེན་འདིར༔ སངས་རྒྱས་མཛད་དཀའ་བདག་གིས་བསྒྲུབ༔ བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་དཀའ་བདག་གིས་སྤྱད༔ རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བདག་ཅག་བསམ་པ་རྫོགས་གྱུར་ཅིག༔ 三遍。为安立灌顶之基，降临智慧尊之加持，汝等当约束身语意三门，专注修持此观想。以事业咒语清扫，以སྭ་བྷཱ་ཝས་（藏文）清净。从空性中，器为清净之半月，大自在嬉戏之宫殿中央，莲花日月龙魔男女交合之座上，精华清净自之觉性，字ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）红色光芒闪耀。由此完全转变，汝等刹那间成为大吉祥马王嬉戏尊，娇媚勇猛可怖之身红色

【英语翻译】
Three, the mandala of the Great Powerful Horse Supreme Play, the self-appearing wisdom, the three roots, Buddhas, Dharma protectors, etc., are present throughout the sky. All sentient beings, including myself, from now until we attain enlightenment, with single-pointed great reverence, take refuge, and with a desire to recite the following. A! From the unborn wisdom! etc., recite three times as in the ritual. May all beings as vast as space, who have been our parents, be established in the supreme state of glorious Padma Great Power. For this purpose, enter the door of the profound ripening path of the great secret mandala, and diligently practice the yoga of the two stages, with such a mind generate this following recitation. Hūṃ! Those who have not realized Suchness Dhatu! etc., three times. In order to purify the continuum, in front of those supreme and sacred fields, accumulate the two accumulations, purify the sins and obscurations, and increase all the roots of virtue, by remembering the meaning and samadhi, recite this constant confession of eight branches. Ho! Vajra Master Buddha Glorious! etc., three times. In order to have the continuum endowed with vows, with the thought of firmly holding the three vows, recite the following. Oṃ! How are you, the Sugata? May I become exactly like that! The practice is wonderful and inconceivable! I will practice for the benefit of beings! The supreme and sacred Bodhicitta! This seal of body, speech, and mind! Even for the sake of life, I will not abandon it! May the Vajra King bestow blessings! In this degenerate world of the final age! I will accomplish the difficult deeds of the Buddha! I will practice the difficult practices of enlightenment! In this Vajra Yoga mandala! May our wishes be fulfilled! Three times. In order to establish the basis of empowerment and bestow the blessings of the wisdom deity, you should restrain your body, speech, and mind, and meditate single-pointedly on this visualization. Cleanse with the action mantra. Purify with Svabhava. From the state of emptiness, the vessel is a pure half-moon, in the center of the palace of the Great Powerful Play, on the seat of the lotus, sun, moon, and Naga demons, male and female intertwined, the essence is the pure nature of one's own awareness, the letter Hrīḥ red and blazing with light. From that complete transformation, you instantaneously become the Great Glorious Horse Supreme Play, a coquettish, brave, and terrifying body, red in color.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ག །ཡེ་ཤེས་ལྔ་མཚོན་པའི་ཞལ་དམར་ལྗང་དཀར་སེར་རྣམས་དང་སྟེང་ཞལ་སྔོན་པོའི་གཙུག་ཏུ་རྟ་ཞལ་ལྗང་གུ་འཚེར་བ། སྟོང་ཉིད་བཅུ་དྲུག་མཚོན་པའི་ཕྱག་གཡས་པ་བརྒྱད་ཀྱིས་པདྨ། རིན་པོ་ཆེ། རལ་གྲི །ལྕགས་ཀྱུ། ཞགས་པ། དབྱུག་ཏོ། སྦྲུལ། སྙིང་ཕྲེང་བསྣམས་པ། གཡོན་པ་
བརྒྱད་ཀྱིས་ཐོད་ཁྲག །འཁོར་ལོ། གཏུན་ཤིང་། ལྕགས་སྒྲོག །དྲིལ་བུ། མདའ། གཞུ། སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་བསྣམས་པ། དཔལ་གྱི་ཆས་བཅུ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྗིད་པའི་པང་དུ་ཡུམ་པདྨ་གཟི་ལྡན་མ་དམར་སྨུག་པདྨ་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པས་འཁྱུད་ཅིང་ཁྲོ་བོའི་ཆས་རྫོགས་པ། ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་འདོར་སྟབས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཕུང་དམར་ནག་ཏུ་འབར་བའི་ཀློང་ན་འགྱིང་བའི་སྐུའི་གནས་རྣམས་སུ་ཚོགས་དྲུག་དག་པའི་ཁམ་རྒྱ་མ་དྲུག །ཁམས་སུམ་བཅུ་རྩ་གཉིས་དག་པའི་དམུས་ལོང་རྒྱབ་འབྲེལ་སོ་གཉིས། ཉོན་མོངས་བཅུ་དྲུག་དག་པའི་དཔལ་གྱི་ཁྱི་བརྒྱད་སྤྱང་བརྒྱད། མཐའ་བཞིར་ལྟ་བ་དག་པའི་སྒོ་མ་བཞི་རྣམས་གསལ་ལ་མ་འདྲེས་པར་རྫོགས་པ། དགོད་པ་དང་གཤེ་བ་དང་དྲག་ཤུལ་གསུང་གི་ང་རོས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་གཡོ་ཞིང་། སྙིང་རྗེ་རྔམས་དང་ཞི་བའི་ཐུགས་མཆོག་ལྡན་པའི་གནས་གསུམ་དུ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ཨོཾ་དཀར་ཨཱཿདམར་ཧཱུྃ་མཐིང་རྣམས་ཀྱིས་མཚན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་འཕྲོས་པས་བསྒོམ་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་། རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱང་དཔལ་ཆེན་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་
རྣམ་པར་ཁ་ཆར་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་འདུན་དྲག་ཏུ་མཛོད་ཅིག །སྤོས་རོལ་དང་སྙིང་པོའི་སྔགས་མཐར། ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ བཏགས་པ་བརྗོད་ལ་དབབ། ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་རྒྱ་གྲམ་མགོར་བཞག །དབང་དངོས་གཞི་ལ་བུམ་པ་གསང་བ་ཤེར་ཡེ་བཞི་པ་ཡོངས་རྫོགས་བཅས་ལྔ་དང་། མཐའ་རྟེན་གྱི་དབང་རྣམས་སུ་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་ལ་དངོས་དང་རྗེས་འབྲེལ་གཉིས་སུ་འབྱུང་བའི། ཐོག་མར་བུམ་དབང་དངོས་ཀྱི་སླད་དུ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་མཛོད་ཅིག །སློབ་དཔོན་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རོལ་པར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བས

【汉语翻译】
嗡。以五种智慧为象征的红色、绿色、白色、黄色等面容，以及上方蓝色面容的头顶上，闪耀着绿色的马头。象征十六空性的八只右手中，拿着莲花、珍宝、宝剑、铁钩、绳索、木杖、蛇、心鬘。八只左手中，拿着颅血、法轮、木杵、铁链、铃、箭、弓、千世界。以十种庄严和八种尸林装束而威严，怀中抱着红色泛紫的莲花光辉母，手持莲花和颅血而拥抱，圆满了忿怒尊的装束。双足以伸屈抛掷之姿，在智慧的红黑色火焰堆中傲然挺立，身之各处，圆满了清净六聚的六个康藏玛，清净三十二处的背靠背的三十二个盲人，清净十六烦恼的八个吉祥犬和八个狼，四方圆满了清净四见的四位门母，清晰而不混杂。以欢笑、斥责和猛烈之语的音声，震动三界。具备慈悲、威猛和寂静之殊胜心意的三处，以三金刚的体性白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）来标示。从观想为上师大权马王之心的光芒，遍布法界，如同观修般的智慧勇识，以及三根本诸佛菩萨等，也如大权马王嬉戏之身语意的印记，如雪雨冰雹般降临，融入你们自身，强烈地生起加持的信心。伴随着香乐，念诵心咒结尾的：加纳班匝阿贝夏雅阿阿（藏文：ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔）。念诵后降临。观想智慧的加持之流，直至未获菩提之间都坚定不移。底叉班匝（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ།），如此将金刚杵置于十字杵之上。灌顶正行有宝瓶、秘密、智慧、第四灌顶圆满等五种，以及作为边际的灌顶等。首先，宝瓶灌顶分为正行和后续，首先为了宝瓶灌顶的正行，请发起如下意乐：从观想为上师大权马王嬉戏之心的光芒中

【英语翻译】
Oṃ. The red, green, white, yellow, etc., faces representing the five wisdoms, and on the crown of the upper blue face, a green horse-head shines. The eight right hands, representing the sixteen emptinesses, hold a lotus, a jewel, a sword, an iron hook, a lasso, a staff, a snake, and a heart garland. The eight left hands hold a skull cup of blood, a wheel, a club, an iron chain, a bell, an arrow, a bow, and a thousand worlds. Adorned with the ten ornaments and the eight charnel ground adornments, in the lap is the red-purple Lotus Glorious Mother, embracing with a lotus and a skull cup of blood, completing the adornments of a wrathful deity. The two feet in a posture of stretching, bending, and throwing, standing proudly in the midst of a blazing heap of red-black wisdom fire, in the places of the body, the six Kamadhatu goddesses purifying the six aggregates are complete; the thirty-two blind people back-to-back purifying the thirty-two elements; the eight glorious dogs and eight wolves purifying the sixteen afflictions; the four gatekeepers purifying the four extreme views are complete, clear and unmingled. With laughter, scolding, and fierce speech, the three realms are shaken. The three places, possessing the supreme mind of compassion, ferocity, and peace, are marked with the essence of the three vajras, white Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ), red Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Āḥ), blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ). From the heart of the guru visualized as the Great Powerful Horse King, rays of light radiate, pervading all of the Dharmadhatu, and the wisdom-being like meditation, and the Three Roots, Buddhas and Bodhisattvas, also come like a blizzard of snow and rain, in the form of the body, speech, and mind mudras of the Great Powerful Horse King playing, and dissolve into yourselves, strongly generate faith in the blessing. Accompanied by incense and music, at the end of the heart mantra: Jñāna Vajra Āveśaya Ā Āḥ (藏文：ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔). Recite and invoke. Visualize that the stream of blessings of wisdom is firm until enlightenment is attained. Tiṣṭha Vajra (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ།). Thus, place the vajra on the crossed vajra. The main empowerment has five, including the vase, secret, wisdom, and fourth complete empowerments, and the dependent empowerments. First, the vase empowerment has two parts, the main part and the subsequent part. First, for the sake of the main part of the vase empowerment, please generate the following intention: From the light radiating from the heart of the guru visualized as the Great Powerful Horse King playing

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སད་པ་རྣམས་ཀྱིས། བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་གཏོར་ཞིང་བླུགས་པས་ཉོན་མོངས་པ་ལྔའི་སྒྲིབ་པ་དག །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པའི་བདུད་རྩིའི་ཆུས༔ གཏོར་ཞིང་བླུགས་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་ལྔ་ཡི་སྒྲིབ་དག་སྟེ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་ལྷུན་རྫོགས་ཤོག༔ ཧྲཱིཿཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧཱུྃ་ཨཱཿཀ་ལ་
ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བུམ་ཆུས་གཏོར་ཅིང་བཀྲུས། དེའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་ཏེ་ཐིམ་པས། ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་གནས་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། སྐུ་ཙཀ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ སྐུ་ནི་སྣང་སྟོང་གཟུང་འཛིན་བྲལ༔ གསུང་དབྱངས་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་སུ་འཚེར༔ ཐུགས་ནི་བདེ་སྟོང་ཉམས་དང་ལྡན༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ གསུང་བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་མ་པདྨ་གཟི་ལྡན་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧྲཱིཿཡིག་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཞལ་ནས་བྱུང་སྟེ་ཁྱེད་རང་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་མའི་ཞལ་ནས་བརྒྱུད་དེ་ཐུགས་སྲོག་ཉི་སྟེང་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོའི་མཐར་འཁོད། བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ལ་མཉེས་མཆོད་ཕུལ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས། སྣོད་བཅུད་མ་ལུས་པ་རང་དབང་དུ་བསྡུས་ཏེ་འོད་ཟེར་དམར་པོའི་རྣམ་པར་ཚུར་འདུས་
ནས་ཐིམ་པས་གཟི་བརྗིད་རབ་ཏུ་འབར་བར་བསམ་ལ་གསང་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྙིང་པོ་ལན་གསུམ་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །སྔགས་ཕྲེང་མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ་བརྟན་པར་བྱས་པས་གྲགས་སྟོང་ནཱ་དའི་རང་བཞིན་གྱི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གི་ནུས་པ་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །སྔགས་བྱང་ངམ་ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ སྲིད་པའི་འབྱུང་བ་ལས་ཀྱི་རླུང༔ དབུ་མའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པ་ལས༔ གནད་ནས་སྐུལ་བའི་སྔགས་ཀྱི་སྒོ༔ གྲགས་སྟོང་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཝཱ་ཀ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྟ་ཞལ་དབ

【汉语翻译】
诸有权势之天众，遍满虚空而觉醒，以具足众多吉祥之相，以殊胜宝瓶之甘露水流，从您等的顶门倾注，清净五毒之障蔽，信解五智任运成就。宝瓶置于顶门。嗡，吉祥宝瓶甘露水，倾注灌顶之加持，五毒之障得以清净，五智圆满愿成就。ཧྲཱིཿཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧཱུྃ་ཨཱཿཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）用宝瓶水沐浴清洗。其后关联的身语意之灌顶是，从面前生起之身像，智慧之身如一灯传二灯之方式放出，从您等的顶门进入而融入，信解五蕴、十八界转为本尊身相大印。身之脉轮置于顶门。ཧྲཱིཿ身乃显空离执着，语调震响金刚咒，意乃乐空具觉受，智慧身之作灌顶。迦āya jñāna abhiṣiñca oṃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，身智灌顶 嗡）赐予语念诵之传承，专注如下：上师与面前生起无别之心中，智慧莲花母具光之心间，日垫上ཧྲཱིཿ字咒鬘围绕，从中放出第二咒鬘，从口中出来进入您等明观为本尊之口中，心中智慧莲花母之口中传出，心间命根日垫上红色ཧྲཱིཿ字周围围绕。以念诵之缘起，放出光芒，供养悦意三根本诸佛，清净一切有情之二障及习气，无余收摄外器内情而自在，以红色光芒之相回摄，融入而光彩夺目，如是思维而随念此密咒。心咒三次随念。咒鬘置于喉间而稳固，信解声空自性之金刚语之能力圆满。咒珠或念珠置于喉间。ཧྲཱིཿ有情之生起业之风，融入中脉之界中，从要处催动之咒之门，于大声空中作灌顶。vāka jñāna abhiṣiñca hūṃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，语智灌顶 吽）马头明

【英语翻译】
May all the powerful deities who are awakened and fill the sky, with the auspiciousness of many forms, pour the nectar of the victorious vase from the crown of your heads, purifying the obscurations of the five poisons, and may you believe that the five wisdoms are spontaneously perfected. Place the vase on the crown of your head. Oṃ, by the nectar of the auspicious vase, by the empowerment of pouring and bestowing, may the obscurations of the five poisons be purified, and may the five wisdoms be spontaneously perfected. Hrīḥ oṃ trāṃ hūṃ āḥ kala śa abhiṣiñca hūṃ. Sprinkle and wash with the vase water. Following that, the empowerment of body, speech, and mind is as follows: From the deity visualized in front, the wisdom body emanates like one lamp lighting another. It enters and dissolves from the crown of your head. Believe that the aggregates, elements, and sense bases are transformed into the deity's body, the great mudra. Place the body chakra on the crown of your head. Hrīḥ, the body is emptiness, free from grasping, the voice resounds as the vajra mantra, the mind is blissful emptiness with experience, the empowerment of the wisdom body. Kāya jñāna abhiṣiñca oṃ. Focus on receiving the transmission of speech recitation as follows: In the heart of the guru and the visualized deity, inseparable, in the heart of the luminous lotus wisdom mother, on the sun disc, the syllable Hrīḥ is surrounded by a mantra garland. From that, a second mantra garland emanates, comes from the mouth, and enters the mouth of you, who are clearly visualized as the deity. It passes through the mouth of the wisdom mother in your heart and encircles the red syllable Hrīḥ on the sun disc at the core of your heart. Through the power of recitation, light radiates, offering delight and worship to the three roots and all the victorious ones. It purifies the two obscurations and habitual tendencies of all sentient beings. It gathers and controls all that appears and exists, and then re-collects in the form of red light, dissolving and blazing with glory. Think in this way and repeat this secret mantra. Repeat the essence three times. Place the mantra garland on the throat and stabilize it, believing that the power of the vajra speech, the nature of sound and emptiness, is perfected. Place the mantra mala or rosary on the throat. Hrīḥ, the wind of karma, the origin of existence, dissolves into the space of the central channel. From the essential point, the door of mantra is activated, empowering the great sound emptiness. Vāka jñāna abhiṣiñca hūṃ. Hayagriva

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ྱིངས་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་གསང་སྔགས་རིག་པའི་སྲོག་དང་ལྡན་པར་མཚོན་པས་དབང་བསྐུར་བས་རིག་སྟོང་ཟུང་འཇུག་འོད་གསལ་ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །རྟ་ཞལ་སྤྱི་བོ་དང་སྙིང་གར་གཏུགས་ལ། ཧྲཱི༔ དབྱིངས་ནི་རྡོ་རྗེ་རྟ་ཡི་ཞལ༔ རིག་པ་འགག་མེད་ཡི་གེའི་སྤྲིན༔ ཟུང་འཇུག་གནས་ལུགས་གཉུག་མའི་བབས༔ འོད་གསལ་ཐུགས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ལུས་རྩའི་སྒྲིབ་པ་དག །བསྐྱེད་རིམ་དབྱིབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཞི་བའི་ལས་དང་རྣམ་སྨིན་རིག་འཛིན་འགྲུབ། འབྲས་བུ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསང་
བའི་དབང་གི་སླད་དུ། བླ་མ་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་ཞུན་མ་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོའི་རྣམ་པར། པདྨ་བྷཉྫའི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་མྱང་བས་སྲོག་རྩོལ་རླུང་གི་རྒྱུ་བ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་སུ་གནས་གྱུར། སྒྲ་གྲགས་ཐམས་ཅད་མི་ཤིགས་ནཱ་དའི་རང་སྒྲར་འཆར་བར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཨཱ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཡི་གེ་ནི༔ ཧྲཱིཿཡིག་ཞུན་མར་འཁྱིལ་པའི་བཅུད༔ རྩ་ཁམས་རླུང་ལ་བསྟིམས་པ་ལས༔ གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿབོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ནང་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ངག་རླུང་གི་སྒྲིབ་པ་དག །བདག་བྱིན་རླབས་པའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། རྒྱས་པའི་ལས་དང་ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་འགྲུབ། འབྲས་བུ་གསུང་རྡོ་རྗེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་སླད་དུ། རྣམ་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་བཅས་ཕྱག་རྒྱའི་གཟུགས་སུ་ཤར་བ་རིགས་ཅན་མཆོག་གི་མཚན་ཉིད་རྫོགས་པའི་ཕོ་ཉ་གཞོན་ནུ་མ་གཏད་པ་དང་། འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་ཁ་སྦྱོར་གསུམ་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་ཐིག་ལེ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་
རང་བཞིན་དུ་གནས་གྱུར། རྟོག་ཚོགས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོར་འཆར་བར་མོས་ཤིག །རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་ཆོས་ཀུན་འབྱུང་བའི་གནས༔ པདྨ་གཟི་ལྡན་ཆེན་པོ་སྟེ༔ རོལ་ཅིག་རྡོ་རྗེ་རྟ་ཡི་མགྲིན༔ བཅུ་དྲུག་དགའ་བའི་ངང་ནས་རོལ༔ ཀརྨ་མུ་དྲ་ཛྙ

【汉语翻译】
观想虚空自性具足密咒明智之命，以此灌顶，愿能显现明空双运光明心之意趣。马头明王触及顶门与心间。 ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）法界乃金刚马之面，觉性无碍文字之云，双运本性原始之境，光明心中作灌顶。ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：चित्तज्ञान अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：cittajñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心智灌顶 吽）由此获得外有相坛城之宝瓶灌顶。清净身脉之障碍。能修生起次第形之瑜伽。成就息灾事业与异熟持明。成为能成就果位身金刚化身之有缘者。二、为得秘密灌顶故。观想上师马头明王赫鲁嘎父母双运，大乐菩提心之甘露精髓，化为ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）红色字形。于莲花宝瓶之精华中回旋，你们以舌尖舔尝，所有命勤风之运行皆转为金刚咒语。所有音声皆显现为不坏那达之自声。生起此信解。给予颅器甘露。ཨཱ༔（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊）菩提心之文字是，ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字融化回旋之精华，融入脉、气、明点中，愿明空双运得以显现！ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿབོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：ह्रीः ह्रीः ह्रीः बोधिचित्तज्ञान अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：hrīḥ hrīḥ hrīḥ bodhicittajñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：舍 舍 舍 菩提心智灌顶 吽）由此依于内身坛城而获得秘密灌顶。清净语风之障碍。能修自加持之瑜伽。成就增益事业与寿命自在持明。成为能成就果位语金刚报身之有缘者。三、为得智慧明智灌顶故。无分别大乐之明智显现为有相明妃之形象，交付具足种姓殊胜之相之妙龄少女，以具足三认知而双运，以三合之力，明点转为大乐之自性。观想分别念显现为大明智之轮。交付明妃。ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）此乃诸法生起之处，乃光辉灿烂之大莲花，嬉戏吧，金刚马之颈，于十六喜之状态中嬉戏。羯磨印明智

【英语翻译】
Visualize that the empowerment is bestowed, representing the union of emptiness with the life force of secret mantra wisdom, so that the intention of the clear light mind of the union of wisdom and emptiness may be manifested. Touch the horse-faced one to the crown of the head and the heart. HRIH (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: She) The sphere is the vajra horse's face, awareness is the unceasing cloud of letters, the union is the natural state of being, empower the clear light mind. Citta Jñana Abhisinca Hum (Tibetan, Devanagari: चित्तज्ञान अभिषिञ्च हुं, Romanized Sanskrit: cittajñāna abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Mind Wisdom Empower Hum) By this, the vase empowerment is obtained in the outer phenomenal mandala. Purify the obscurations of the body's channels. Have the authority to meditate on the yoga of the form of the generation stage. Accomplish peaceful actions and the ripening vidyadhara. One is made to have the fortune to accomplish the nirmanakaya, the body vajra, as the result. Second, for the sake of the secret empowerment. Visualize the lama, the supreme horse Heruka, in union with his consort, the essence of the great bliss bodhicitta nectar, in the form of the red letter HRIH (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: She). Circling in the essence of the lotus bhaga, by tasting it with your tongues, all the movements of the life-force winds are transformed into vajra mantras. May all sounds arise as the self-sound of the indestructible nada. Generate this faith. Bestow the nectar of the skull cup. AH (Tibetan, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, Literal Chinese meaning: Ah) The letter of bodhicitta is, the essence of the HRIH (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: She) letter melted and circling, absorbed into the channels, elements, and winds, may the union of clarity and emptiness be manifested! HRIH HRIH HRIH Bodhicitta Jñana Abhisinca Hum (Tibetan, Devanagari: ह्रीः ह्रीः ह्रीः बोधिचित्तज्ञान अभिषिञ्च हुं, Romanized Sanskrit: hrīḥ hrīḥ hrīḥ bodhicittajñāna abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: HRIH HRIH HRIH Bodhicitta Wisdom Empower Hum) By this, based on the inner body mandala, the secret empowerment is obtained. Purify the obscurations of speech and wind. Have the authority to meditate on the yoga of self-blessing. Accomplish increasing actions and the life-empowerment vidyadhara. One is made to have the fortune to accomplish the sambhogakaya, the speech vajra, as the result. Third, for the sake of the wisdom-jnana empowerment. The non-conceptual great bliss jnana arises as the form of a consort with form, entrust a young messenger who is perfect with the signs of a supreme lineage, and by uniting with the three recognitions, by the power of the three unions, the bindu is transformed into the nature of great bliss. Visualize that conceptual thoughts arise as the wheel of great jnana. Entrust the wisdom chakra. HUM (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) This is the place where all dharmas arise, it is the great lotus, radiant and splendid, play, vajra horse's neck, play in the state of the sixteen joys. Karma Mudra Jnana

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་གསང་བ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ཡིད་ཐིག་ལེའི་སྒྲིབ་པ་དག །གཞན་ལུས་ཕོ་ཉའི་མྱུར་ལམ་བསྟེན་པ་ལ་དབང་། དབང་གི་ལས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་རིག་འཛིན་འགྲུབ། འབྲས་བུ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་ཚིག་གི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སྔར་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་ལ་རྟེན་བྱས་ཏེ་བརྟེན་པ་དོན་དམ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གིས་ངོ་སྤྲད་པའི་དོན་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཧཱི་ཧཱི་ཧཱི༔ རྡོ་རྗེའི་རྟ་སྐད་འཚེར་བའི་དབྱངས༔ གསལ་ཞིང་བརྗིད་པའི་གདངས་ཆེན་པོ༔ རང་བྱུང་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ནས་བསྒྲགས༔ བདེ་སྟོང་ཉམས་ཀྱི་ངོ་བོར་ལྟོས༔ ཞེས་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་འཇོག་ཏུ་བཅུག །དེ་ལ་རྩེ་གཅིག་མཉམ་གཞག་པས༔ དང་པོ་སྐྱེ་མེད་སྟོང་སང་ངེ༔ བར་དུ་གནས་མེད་ཟང་ཐལ་ལེ༔ ཐ་མ་འགག་མེད་རྗེན་ཅེ་རེ༔ རང་བཞིན་ཡོངས་ཤེས་དྲན་པའི་ངང༔ ཡིད་མིག་རླུང་
གསུམ་དབྱེར་མེད་འཇོག༔ འདི་དོན་རྟོགས་ན་དོན་གྱི་དབང༔ པདྨ་དབང་ཆེན་ཚེ་འདིར་འགྲུབ༔ དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བཞི་པ་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། ཆ་མཉམ་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དག །འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་དོན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། དྲག་པོའི་ལས་དང་ལྷུན་གྲུབ་རིག་འཛིན་འགྲུབ། འབྲས་བུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ལྔ་པ་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། གཏོར་སྣོད་དབང་ཆེན་ཟླ་གམ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་གཏོར་མ་དཔལ་ཆེན་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་ཡབ་ཡུམ་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་དང་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་གསལ་བ། ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་བརྟེན། གནས་ལྔ་ནས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དང་བཅས་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་གནས་ལྔར་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་རྩལ་རྫོགས་སུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །དཔལ་གཏོར་གནས་ལྔར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ དང་པོར་ལྷ་ཡི་ངོ་བོར་བསྒྲུབས༔ བར་དུ་ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་འབར༔ ཐ་མར་དངོས་གྲུབ་དབྱིག་ཏུ་འཁྱིལ༔ ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་དབང་
བསྐུར་རོ༔ སརྦ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གཏོར་མའི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། གཏོར་རྫས་བདུད་

【汉语翻译】
ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）由此在秘密莲花（bha ga）的坛城中，获得智慧（prajna）的智慧灌顶。清净意之明点（thig le）的障碍。有能力依仗其他身体作为使者的快速道路。成就灌顶之事业和手印（mudra）持明。成为具有成就心金刚法身果位的有缘者。第四，词灌顶是：先前以所体验的例子的智慧为基础，安住于以金刚之语指示所依仗的胜义俱生智之义上。ཧཱི་ཧཱི་ཧཱི༔ 金刚马鸣厉声之音，清晰庄严之洪亮声调，从自生虚空之中发出，观为乐空体验之自性。略微安住。于此一心安住，最初无生空朗朗，中间无住空荡荡，最后无灭赤裸裸，自性圆满觉性之状态，意眼风三者无别安住。若能证悟此义，则得义之灌顶，莲花大权能于此生证得。དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）由此在自性大圆满的坛城中，获得第四灌顶。清净平等所知之障碍。有能力修持光明金刚藏之义。成就猛厉事业和任运成就持明。成为具有成就无变金刚现证菩提之身的有缘者。第五，圆满朵玛灌顶。在朵玛器皿大权能莲花（zla gam）燃烧之宫殿的中央，朵玛大吉祥马头明王嬉戏父母身坛城之诸尊显现。观想迎请至您的头顶，依靠灌顶，从五处放射五色光芒，伴随甘露之流。融入您的五处，由此身语意功德事业一切灌顶和加持悉地无余圆满获得。吉祥朵玛置于五处。ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）最初修持为天尊之体性，中间智慧光辉闪耀，最后悉地财富充满，圆满朵玛之灌顶。萨瓦 巴林达 阿比辛恰 吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）朵玛之天尊融入光中，融入您自身，与天尊无二无别。朵玛之物……

【英语翻译】
ANA ABHI SHINTZA HUM. Through this, in the mandala of the secret lotus (bha ga), one obtains the wisdom (prajna) empowerment of wisdom. Purify the obscurations of the mind's bindu (thig le). Have the ability to rely on other bodies as messengers on the swift path. Accomplish the empowerment activities and mudra vidyadhara. Become fortunate to achieve the fruit of the mind vajra dharmakaya. Fourth, the word empowerment is: Based on the wisdom of previously experienced examples, rest in the meaning of the ultimate co-emergent wisdom indicated by the vajra words. Hī hī hī. The resounding sound of the vajra horse neighing, the clear and majestic loud tone, emanating from the center of the self-born sky, view it as the essence of bliss-emptiness experience. Rest slightly. By focusing single-pointedly on this, initially unborn emptiness is clear, in the middle, without dwelling, it is completely empty, finally, without cessation, it is nakedly bare, the state of self-nature, complete awareness, mind, eye, and wind are indivisibly rested. If one realizes this meaning, one obtains the empowerment of meaning, the great power of Padma is accomplished in this life. DHĀTU JÑĀNA ABHI SHINTZA HUM. Through this, in the mandala of the self-nature great perfection, one obtains the fourth empowerment. Purify the obscurations of equalized knowledge. Have the ability to meditate on the meaning of the luminous vajra essence. Accomplish fierce activities and spontaneous accomplishment vidyadhara. Become fortunate to achieve the fruit of the immutable vajra manifest enlightenment body. Fifth, the complete torma empowerment. In the center of the torma vessel, the great power lotus (zla gam) burning palace, the torma great glorious Hayagriva playing father and mother body mandala deities appear vividly. Visualize inviting them to the crown of your head, relying on the empowerment, from the five places radiate five-colored rays, accompanied by streams of nectar. Dissolving into your five places, thereby all the empowerments, blessings, and siddhis of body, speech, mind, qualities, and activities are completely and fully obtained. The auspicious torma is placed in five places. HRĪḤ. Initially, practice as the nature of the deity, in the middle, the light of wisdom shines, finally, the wealth of siddhis is filled, the complete torma empowerment. SARVA BALIMTA ABHI SHINTZA HUM. The deity of the torma dissolves into light, dissolving into yourself, becoming inseparable from the deity. The substances of the torma...

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ་བ་མྱང་བས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མའི་ཆ་ཤས་བདུད་རྩི་དང་སྦྱར་བ་བྱིན། མཐའ་རྟེན་བཀྲ་ཤིས་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཁྱེད་རང་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ སོགས་ལས་བྱང་ནང་ལྟར་ལ། དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྩོལ་བར་གསལ༔ དེའི་གནས་གསུམ་དུ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་གསལ་བ་དང་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ མི་མངོན་རང་བྱུང་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ རིག་པའི་རྩལ་ལས་ཤར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ༔ པདྨ་དབང་ཆེན་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ འདིར་གཤེགས་འདིར་བཞུགས་བྱིན་ཕོབ་དབང་མཆོག་སྐུར༔ འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་སྐྱིལ༔ དྭངས་མ་ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་ནུས་པའི་བཅུད་ལེན་ཕོབ༔ འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྤོས་རོལ་དབྱངས་བཅས་དབབ་ལ།
ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱ། སྙིང་གར་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་དབུས་སུ་ཚེའི་རྟེན་ཧྲཱིཿནྲྀ་ཨའི་ཡི་གེ་གསལ་བ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཕོ་ཉ་ལས་བྱེད་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་དག་ལས་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྲོས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་བ་ཐམས་ཅད་དང་འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་བཅུད་དང་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་དབང་མེད་དུ་བསྡུས། འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩི་ཉི་མ་འཆར་ཁའི་མདངས་འོད་ལྟ་བུ་སྙིང་གའི་ཚེ་རྟེན་ལ་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་ལས་བྱང་ལྟར་ཚེ་འགུགས་གཏང་། ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་ལྷར་གསལ་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་སྐུ་མི་འགྱུར་བ་རྟག་པ་དམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ སྣང་བའི་དངོས་པོའི་རྡོ་རྗེའི་ཚེ༔ མི་འགྱུར་རྟག་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཀཱ་ཡ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿཛཿབྷྲཱུྃ༔ བརྟན་གཡོའི་དྭངས་མ་མ་ལུས་པ་འདུས་པའི་ཛ་གད་མགྲིན་པར་མྱང་བས་གསུང་མི་འགག་པ་ནཱ་ད་གཞོམ་གཞིག་བྲལ་བ་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་ཆང

【汉语翻译】
观想品尝到充满精华的海洋，从而在同一个座垫上获得两种成就。给予朵玛的残余部分与甘露混合。以此为缘，专注于吉祥长寿灌顶。您自己如同事业仪轨中所述的大力马头明王，清楚地表明了将赐予所有成就。观想在其三处显现代表金刚三身的三个种子字，并观想从上师心间发出的光芒迎请来无数如同所修本尊的智慧尊者并融入其中。吽！从不可见、自生法界的宫殿中，从明觉的妙力中显现的坛城尊，莲花大力长寿诸神众，请降临于此，请安住于此，赐予加持，赐予殊胜灌顶。将轮回与涅槃的精华凝聚成一个明点，精华智慧的光芒照耀十方。请将力量的精华注入修持的物品中，赐予不死智慧长寿的成就。嗡 诃亚揭梨婆 阿瑜若那 阿尾夏耶 吽 吽 呸 呸 吽 吽 吽！以此伴随着香、乐声降临。
通过金刚安住使其稳固。观想在心间日月交融的中央，长寿的所依字 舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），那哩（藏文，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：那哩），阿（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）的字清晰显现。并且从上师的心间也发出光芒。激励使者和行者的心续。从他们之中化现的再化现充满虚空，他们无余地聚集了你们所有人的寿命、生命力、衰损，以及轮回与涅槃、稳固与变动的所有精华和精华。观想不死长寿甘露如同日出时的光芒般融入心间的长寿所依中，从而获得金刚长寿的成就。挥舞箭幡，并如事业仪轨般进行勾召和放生寿命。将长寿穗清晰地观想为天神并置于头顶，从而获得身体不变、永恒神圣的金刚长寿成就。将长寿宝瓶置于头顶。嗡！所有如海的诸佛，以及无边无际的世间界，显现事物的金刚寿命，赐予不变永恒的成就。嘎雅 阿瑜若那 萨瓦 悉地 舍 匝 仲！品尝聚集了稳固与变动所有精华的扎嘎，从而使语不间断，获得那达不可摧毁的金刚长寿成就。长寿酒。

【英语翻译】
Visualize tasting the ocean filled with essence, thereby attaining both accomplishments on the same seat. Give the remaining part of the torma mixed with nectar. With this as a basis, focus on the auspicious longevity empowerment. You yourself, like the powerful Hayagriva described in the practice manual, clearly state that all accomplishments will be granted. Visualize the three seed syllables representing the three vajras appearing clearly in its three places, and visualize the light radiating from the guru's heart inviting countless wisdom beings like the meditated deity and dissolving into them. Hūṃ! From the palace of the invisible, self-arisen realm, from the mandala deities manifested from the power of awareness, Lotus Powerful Longevity deities, please come here, please abide here, bestow blessings, bestow supreme empowerment. Concentrate the essence of samsara and nirvana into a single bindu, the essence of wisdom radiating brilliance in all directions. Please infuse the essence of power into the substances of practice, grant the accomplishment of immortal wisdom longevity. Oṃ Hayagrīva Āyurjñāna Āveśaya Hrīṃ Hrīṃ Pheṃ Pheṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Descend with incense and musical sounds.
Make it stable with Tiṣṭha Vajra. Visualize in the center of the union of the sun and moon in the heart, the letters of the longevity support Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍), Nṛ (藏文，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：那哩), Ā (藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿) appearing clearly. And light also radiates from the guru's heart. Arouse the mindstream of the messengers and workers. From them, emanations upon emanations fill the sky, and they effortlessly gather all of your lifespan, life force, decline, and all the essence and quintessence of samsara and nirvana, stability and change. Visualize the immortal longevity nectar, like the radiance of the rising sun, dissolving into the longevity support in the heart, thereby attaining the accomplishment of vajra longevity. Wave the arrow banner and perform the summoning and releasing of life according to the practice manual. Clearly visualize the longevity stalk as a deity and place it on the crown of the head, thereby attaining the accomplishment of immutable body, eternal sacred vajra longevity. Place the longevity vase on the crown of the head. Oṃ! All the Buddhas as numerous as the ocean, and the infinite realms of the world, the vajra longevity of manifest phenomena, grant the unchanging and eternal accomplishment. Kāya Āyurjñāna Sarva Siddhi Hrīḥ Jaḥ Bhrūṃ! By tasting the Jagad, which gathers all the essence of stability and change, may speech be uninterrupted, and may the indestructible Nada attain the accomplishment of vajra longevity. Longevity wine.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་ཁར་སྦྱིན་ལ། ཨཱ༔ ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་
ནི་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ གྲགས་པའི་དངོས་པོ་པདྨའི་ཚེ༔ མི་ཤིགས་དབྱངས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཝཱ་ཀ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿཛཿབྷྲཱུྃ༔ འཁོར་འདས་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་གཅིག་ཏུ་འདྲིལ་བའི་རིལ་བུ་སྙིང་གར་བསྟིམ་པས་ཐུགས་མི་ཤིགས་པ་ཀ་དག་འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་རིལ་སྙིང་གར་བཞག་ཅིང་མྱང་དུ་གཞུག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ རིག་པའི་རང་བཞིན་འོད་གསལ་ཚེ༔ འཕོ་མེད་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཙིཏྟ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿཛཿབྷྲཱུྃ༔ རྒྱས་གདབ་པ་ནི། འཁོར་འདས་ཚེ་བཅུད་སྙིང་དབུས་ཀྱི༔ ཚེ་ཡི་རྟེན་ལ་གཉིས་མེད་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར། སྲོག་ལྡན་གྱུར༔ བར་བརྗོད། ཚེ་མདས་རྒྱས་གདབ་ལ། ཨ༔ སྤྲོས་པས་འཁོར་འདས་ཁྱབ་པའི་འོད༔ བསྡུས་པས་གོང་བུ་གཅིག་ཏུ་འདྲིལ༔ སྙིང་དབུས་མི་ཤིགས་ཐིག་ལེའི་དབུས༔ དབང་ཆེན་རོལ་པའི་རྒྱས་གདབ་བོ༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ དེ་ནས་མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་ཤིས་བརྗོད་ཅི་རིགས་སྤེལ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་སྙིང་ཏིག་གི་སྨིན་བྱེད་རྗེས་འབྲེལ་བཅས་ཚང་བ་གྲུབ་པ་ལགས། དེའི་གྲོལ་བྱེད་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པ་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། དེའང་རྩ་བའི་གཞུང་ཉིད་ལས། དེ་
ལྟར་དབང་གིས་རྒྱུད་སྨིན་ནས༔ ཞེས་སོགས་གཏེར་གཞུང་ལྟར་གསལ་ལ་དག་པར། ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ བར་བརྗོད། ཞེས་དཔལ་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་གཞུང་མང་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུའི་བཅུད་ཀྱི་ཡང་ཞུན་ཟབ་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པ་འདི་ལ། མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་བླ་མས་སྣོད་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བས་རྒྱུད་སྨིན་པ་སྔོན་དུ་བཏང་ནས། ཁྲིད་དངོས་ལ་གསུམ། གཞི་གནས་ལུགས་གཏན་ལ་དབབ། ལམ་ཐབས་གྲོལ་གཉིས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ། དེ་ལས་འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་ཚུལ་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པ་ཡིན་ལ། དང་པོ་གནས་ལུགས་ཀྱི་ལྟ་བ་གཏན་ལ་འབེབ་པ་ལ་ཕྱི་རོལ་གྱི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་སེམས་ཀྱི་རང་མདངས་སྒྱུ་མའི་དཔེ་གསུམ་གྱིས་བདེན་མེད་དུ་དཔྱད། ནང་འཛིན་པའི་སེམས་ཀྱང་སྟོང་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ་འདུས་མ་བྱས་པ་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བ། གསལ་སྣང་འཁོར་བ། དེའི་རང་བཞིན་མྱང་འདས་ཏེ་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་པདྨ་དབང་གི་ལྷར་གདོད་ནས་རང་ཤར་བར་ཐག་བཅད། གཉིས་པ་བསྒོམ་པས་ལམ་དུ

【汉语翻译】
置于喉间并布施于口中。阿！所有如来的总集，以及无量无数的世间界，以莲花之精华而闻名，赐予不坏语之成就。 瓦嘎阿玉嘉纳萨瓦悉地 舍 匝 仲（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 将轮回涅槃的精华凝聚成丸，融入心中，以期获得心不坏、本初清净大光明金刚寿命之成就。将寿命丸置于心中并使其融化。 吽！所有如来的总集，以及无量无数的世间界，智慧自性光明寿命，赐予无迁变之殊胜成就。  चित्त आयुर्ज्ञान सर्व सिद्धि ह्रीः जः भ्रुं （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 加持稳固：轮回涅槃寿命精华于心间，如寿命之所依无二等，如从事业中解脱般，令其具命。中间念诵。以寿命箭加持稳固。阿！ 扩展则光明遍布轮回涅槃，收摄则凝聚成一体。于心间不坏明点之中，乃大自在之嬉戏，加持稳固之。阿阿阿！ 之后如共同仪轨般连接，并尽力宣说吉祥之语。以此等，大自在马王嬉戏心髓之成熟法及其后续皆圆满。为求彼之解脱引导之甚深次第，献曼扎。彼亦如根本之经文所言：如是因灌顶而成熟相续，如是等等，如伏藏经文般清晰而清净，于此生即可成就。中间念诵。如是，于如莲花马王嬉戏之众多经论如大海般的精华中，此甚深引导次第，具相之上师，先以灌顶使具器之弟子相续成熟，然后引导正行分为三：基位安立，道之方便解脱二者之禅定修习，由此果位现前金刚三身之理，以三者概括。首先，安立见解之基位，外观一切显现皆为心之自光，以幻化三喻衡量其无实。内执之心亦为空性、离戏、无为，自性光明。明分显现为轮回，其自性为涅槃，断定轮回涅槃无别，莲花自在之本尊，本初即为自生。

【英语翻译】
Placed at the throat and given to the mouth. Ah! The entirety of all Buddhas, and the realms of the world, which are vast and countless, famed for the essence of the lotus, grant the accomplishment of indestructible speech. Waka Ayurjnana Sarva Siddhi Hrih Jah Bhrum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)! Concentrating the essence of samsara and nirvana into a pill, infuse it into the heart, aspiring to attain the accomplishment of the indestructible heart, primordial purity, great luminosity, and vajra life. Place the life pill in the heart and let it dissolve. Hum! The entirety of all Buddhas, and the realms of the world, which are vast and countless, the luminous life of the nature of awareness, grant the supreme accomplishment of immutability. Citta Ayurjnana Sarva Siddhi Hrih Jah Bhrum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)! Sealing: The life essence of samsara and nirvana in the center of the heart, like the support of life, non-dual, etc., like liberation from activity, may it possess life. Intermediate recitation. Seal with the life arrow. Ah! Expanding, the light pervades samsara and nirvana, contracting, it condenses into one mass. In the center of the indestructible bindu in the heart, it is the play of great power, sealing it. Ah Ah Ah! Then connect as in the common ritual, and offer auspicious words as appropriate. By these, the maturing practice of the heart essence of the great powerful horse play, along with its subsequent connections, is completed. To request the profound stages of liberation guidance, offer a mandala. As it is said in the root text itself: Thus, the continuum is matured by empowerment, and so on, as clear and pure as in the terma text, one will attain accomplishment in this very life. Intermediate recitation. Thus, in the essence of the vast ocean of texts like the glorious Horse Supreme Play, this profound guidance sequence, the qualified lama, having first matured the disciple's continuum with empowerment, then the actual guidance is divided into three: establishing the ground of the abiding state, meditating on the samadhi of the two paths of means and liberation, and from this, the manner in which the three vajra kayas manifest as the result, summarized by these three. First, establishing the view of the abiding state, examine that all outer appearances are the self-radiance of the mind, measuring their unreality with the three similes of illusion. The mind that grasps inwardly is also emptiness, free from elaboration, unconditioned, naturally luminous. The clear appearance is samsara, its nature is nirvana, determining that samsara and nirvana are inseparable, the deity of Padma Wang, primordially self-arisen.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
་བྱེད་པ་ལ། རྟེན་ཐབས་ཀྱི་ལམ་སྣང་ཞེན་སྦྱོང་བྱེད་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་ས་བོན་ལ་སེམས་བཟུང་ཏེ་ཡུལ་གསུམ་གསལ་བ་ན། ལྷ་སྐུ་གཞལ་ཡས་ཁང་བཅས་གསལ་བརྟན་དག་གསུམ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་
མཐར་ཕྱིན་པར་བྱ། སྲོག་རྩོལ་སྦྱང་ཕྱིར་སྔགས་བཟླ། མཐར་སྟོང་བཞི་འོད་གསལ་གྱི་ངང་དུ་སྡུད་ཅིང་དེ་ཉིད་རྩལ་སྦྱོང་བའི་ཚུལ་བཅས་བསྟན། དེ་ལ་གོམས་ནས་བརྟེན་པ་ཤེས་རབ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ། བྱེད་བཅིང་ལྟ་སྟང་གིས་སོར་སྡུད་བསམ་གཏན་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་དང་། བུམ་ཅན་སྦྱོར་བས་སྲོག་དང་འཛིན་པ་ཞུ་བདེ་དང། མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བས་རྗེས་དྲན་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་བཅས་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་ཡན་ལག་དྲུག་པོ་བསྒོམ་པའི་ཚུལ་མདོར་བསྡུས་ཏེ་བསྟན། གསུམ་པ་དེ་ལྟར་ལམ་བསྒོམས་པས་རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་གྱི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་བའི་ཚུལ་རྣམས་བསྟན་པ་ལགས་པས། རྩེ་གཅིག་ཏུ་ཉམས་སུ་བླངས་ནས་རྒྱུད་ལ་སྦྱོར་བར་མཛད་འཚལ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་སྙིང་ཏིག་གི་དབང་ཁྲིད་གཅིག་རྫོགས་སུ་བགྱིས་གྲུབ་པ་ལགས་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་བ་ཕྱིན་དབང་གི་རྗེས་རིམ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱིས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ། གཏོར་སྐྱོང་བྲོ་བརྡུང་རྣམས་སོང་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། བསྡུ་ལྡང་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ལས་བྱང་གཞུང་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །གཞི་ལམ་འབྲས་བུར་རྟ་སྐད་ཐེངས་གསུམ་གྱིས། །གེགས་
མེད་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་སྦྱོར་ནས་ཀྱང་། །དབང་ཆེན་རོལ་པའི་ཕྱག་རྒྱས་འཁོར་འདས་ལ། །ཐེབས་ནས་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཉིད་གྱུར་ཅིག །དཔལ་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་རྒྱ་མཚོའི་བཅུད་འདུས་པའི་སྙིང་ཐིག་ལག་ཏུ་ལེན་པ་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡིག་ཕྲན་འདིའང་། གཏེར་ཆེན་བླ་མ་ཉིད་ཀྱི་ཞབས་རྡུལ་སྤྱི་བོས་རེག་པའི་རྩིས་མེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པ་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་བསམ་གཏན་གྱི་ཁང་བུར་བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
སྙན་བརྒྱུད་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་སྙིང་ཐིག་གི་ཕྲིན་ལས་དང་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་རྟ་མཆོག་དགྱེས་པའི་བཞད་སྒྲ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།

【汉语翻译】
在进行时，为了调伏对所依之道的显现执着，生起次第中，于种子字专注，三处明晰时，使本尊身及宫殿，明、稳、净三者的三摩地达到圆满。为了调柔气脉，念诵咒语。最终，将四空融入光明之中，并开示了修持此光明的方法。如果对此熟悉，则为所依之智慧圆满次第。以作、缚之见，作手印收摄，修持禅定金刚念诵。以宝瓶气之修法，使气与明点融化安乐，以无上不坏之忆念和三摩地，简略开示了修持金刚瑜伽六支之方法。第三，如是修道，以一切殊胜具足之空性与不坏之乐双运，开示了转变为不可分之金刚三身与一切智智之方法。请一心修持，融入自相续。以此等，大自在马王嬉戏之明点的灌顶引导，已圆满完成，故以等等作结，如共同之后行次第般，受持誓言。阿阇黎之后行事业为：享用荟供及剩余，抛掷食子，舞蹈敲击等完毕后，对坛城作酬谢、供养、赞颂。忏悔过失。按照收摄、升华、回向、发愿、吉祥祝愿之间的仪轨正文进行，即可成就。基、道、果，以马鸣三次之声，无碍融入平等性中后，以大自在嬉戏之手印，触及轮涅，成为舞蹈自在之主。此乃为获得吉祥马王嬉戏之续、传承、窍诀如海般精要之明点，而近需之小字。掘藏大师之足尘触及头顶之无量瑜伽行者莲花舞自在事业调伏者，于擦扎仁钦扎（Tsandra Rinchen Drak）之修行处禅房中所造，愿善妙增盛！

口耳传承马王嬉戏明点之事业与灌顶，汇集为可读之《马王欢喜笑声》。莲花舞自在事业。

【英语翻译】
In the process of doing, in order to subdue the attachment to the appearance of the path of reliance, in the generation stage, focusing on the seed syllable, when the three places are clear, make the deity's body and palace, the samadhi of the three qualities of clarity, stability, and purity, reach perfection. In order to tame the vital energy, recite the mantra. Finally, the four emptinesses are integrated into the clear light, and the method of practicing this clear light is revealed. If you are familiar with this, then it is the perfection stage of the wisdom of reliance. With the view of doing and binding, make hand seals to gather, practice meditation vajra recitation. With the practice of vase breathing, make the vital energy and bindu melt into bliss, with the supreme unchanging remembrance and samadhi, briefly show the method of practicing the six branches of vajra yoga. Third, practicing the path in this way, with the union of emptiness and unchanging bliss that are all excellent and complete, shows the method of transforming into the indivisible vajra three bodies and all-knowing wisdom. Please practice wholeheartedly and integrate it into your own mindstream. With these, the empowerment guidance of the essence of the Great Self-Existing Horse Play is completed, so conclude with etc., and take vows as in the common subsequent order. The subsequent activities of the Acharya are: enjoying the tsok and leftovers, throwing the torma, dancing and drumming, etc., and then offering thanks, offerings, and praises to the mandala. Confess transgressions. Follow the ritual text between dissolution, sublimation, dedication, aspiration, and auspicious wishes, and it will be accomplished. Base, path, and fruit, with the sound of the horse three times, after being integrated into equality without hindrance, with the hand seal of the Great Self-Existing Play, touching samsara and nirvana, become the lord of dance. This is a small text that is needed to obtain the essence of the ocean-like tantras, transmissions, and instructions of the auspicious Horse Play. The countless yogis whose feet dust touches the head of the treasure revealer, Padma Garwang Trinley Drodul Tsal, created this in the meditation room of Tsandra Rinchen Drak, may goodness increase!

The activities and empowerments of the oral transmission Horse Play Essence, compiled into a readable "Horse Play Joyful Laughter." Padma Garwang Trinley.

============================================================

